"Мэдлин Харпер. Любовь в наследство" - читать интересную книгу автора

голос у него был низкий и хрипловатый.

Он кивнул на огромную стойку бара из тикового дерева, занимавшую
основную часть всего помещения. За ней стоял на горячей плите графин с
черным кофе.

- Нет, спасибо. Я уже выпила свою утреннюю порцию и боюсь, еще одна
чашка не пойдет мне на пользу... - пролепетала Кара и умолкла.

Ответ прозвучал очень неубедительно. Во всяком случае, она говорила
совсем не так, как подобало бы новому, уверенному в себе хозяину ресторана.

- А я пью каждое утро больше трех чашек, но это лишь улучшает мое
состояние.

Флеминг впервые улыбнулся ей, сразу сделавшись моложе. Улыбка смягчила
черты его лица, обозначив на щеках милые ямочки.

Оглядев ее со всех сторон, он, к изумлению Кары, вдруг начал с важным
видом расхаживать вокруг нее.

- У вас есть какой-нибудь опыт?

- Простите? - холодно спросила Кара и выпрямилась, демонстрируя весь
свой рост в сто шестьдесят пять сантиметров.

- Опыт, - повторил Флеминг. - В таком виде бизнеса. - И поскольку она
не ответила, нетерпеливо добавил: - Ну, бары, рестораны.

- Нет, признаться. Но я думаю, что это не имеет значения, если
учесть...

- Имеет, - прервал он. - Хотя не обязательно, если вы красивы,
общительны, энергичны и если у вас отличные ноги, разумеется.

Флеминг вернулся к бару, сел на высокий табурет, налил себе кофе и
выжидающе посмотрел на нее.

- Красивы? Отличные ноги? Мистер Флеминг, я считаю... - опять
пролепетала Кара. У нее никак не получалось найти нужный тон.

Проигнорировав ее возражение, Ник стал объяснять дальше:

- То, что я вижу, действительно красиво. Хорошие лодыжки, прелестные
упругие икры, но мне следует еще оценить ваши колени и бедра. Вы не
поверите, сколько женщин ваших лет... около двадцати пяти, я полагаю...
имеют отвратительные бедра. - Он поднял темные брови и прибавил: - Вы должны
носить шорты.

Кара не верила своим ушам, но его слова настолько поразили ее, что она