"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автораказался рассвирепевшим зверем. На поверхности потока виднелись островки пены
и медленно вращавшийся мусор. Мельничное колесо крутилось еще быстрее, и даже Пол, поднимаясь по ступеням лестницы к верхней площадке, мог слышать, как оно стонет. Мельник был явно встревожен: - Если она останется такой же, то еще ничего, - заметил он. - Но заслонки открыты практически полностью, и я ни за что не отвечаю, если дамба рухнет. Река несет такие вещи, каких я не видал раньше - сегодня, например, проплыла собака, чудом не застряв в шлюзе. Посмотрите на эти сучья и ветки - я целый день тружусь тут с шестом, проталкивая их внутрь. Пол посмотрел вниз и вздрогнул: сегодня вид черного, бешено вращающегося колеса был страшен, а бушующая вокруг него вода казалась желтоватой и маслянистой, клочья пены напоминали обнаженные клыки. Пол решил не возвращаться домой - если колесо разрушится, то его замена будет стоить больших денег. Только бы дамба выдержала - и почему она должна рухнуть? - Плохо построена, мастер, вот почему, - ответил мельник, - говорят, ее строил голландец, а откуда ему знать норов наших рек? Я не дал бы за такую дамбу и ощипанную ворону, во всяком случае, не за то, что она выстоит против такого паводка. В обед к мельнице приехала со своей камеристкой Елизавета, навещавшая больных в деревне неподалеку. Ее взволновал вчерашний рассказ Пола о реке и паводке. - Кажется, дело плохо, - сказал ей Пол, - мельник считает, что дамба рухнет, а тогда разлетится мельничное колесо. Елизавета встревожилась: - Конца нет бедствиям от этой оттепели - когда потеплело, пошли туманы, народу заболеет лихорадкой. Пол огорчился: - Тебе следует самой поберечься, Елизавета, ты слишком много работаешь и так ослабла. Если в деревне пойдут лихорадки, лучше тебе там не появляться, ты не справишься с лихорадкой в таком состоянии. Бледная, похудевшая Елизавета беспечно улыбнулась: - Если настало мое время уйти, то Господь примет меня, если же нет - то что мне бояться лихорадки? Здесь и так столько чахоточных, и я не могу бросить, страждущих. Пол положил руку ей на плечо: - Ты добрая женщина. Я стыжусь теперь своего страха. Ты поедешь домой? - Нет, я хотела бы остаться здесь. Я не смогу успокоиться, не зная, что с мельницей. Может быть, вы спуститесь и перекусите что-нибудь вместе со мной, отец? Я привезла в седельной сумке хлеб, сыр и пироги. Они поели в комнате мельника, пригласив и его разделить их трапезу, но он отказался, сказав, что не может и на минуту оставить свой наблюдательный пост. Теперь заслонки были открыты на максимальную высоту, а кряхтенье мельничного колеса и шестеренок превратилось в настоящую какофонию. Казалось, что они находятся внутри громадного барабана, по которому кто-то колотит снаружи. С большим трудом удалось отцепить от колеса приводные механизмы и шестерни, иначе всю мельницу могло разнести на куски. Весь день они сторожили реку, наблюдая за ней с галереи и мечтая, чтобы вода убыла. Однако она только прибывала и начинала затоплять берега. Только тогда Пол почувствовал угрозу наводнения и поехал на фабрику распустить |
|
|