"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

какое она видела на лице короля, есть вознаграждение за эти муки. Эта любовь
и есть сама чистота.

Глава 16

Крещение принцессы прошло с большой помпой в придворной церкви в
Уайтхолле, и король распорядился, чтобы для лондонцев устроили их любимые
развлечения: фейерверки, костры на улицах, залитых светом факелов, вино
текло рекой по специальным трубам и струями изливалось в фонтанах, были
устроены танцы. На улицах расставили столы с угощениями, по реке проплывали
разукрашенные барки. Испанская партия радовалась, что родилась девочка, но
родители новой принцессы не выказывали никакого огорчения - следующий
ребенок непременно будет мальчиком, впереди масса времени. Однако король
уволил предсказателей, обманувших его обещаниями мальчика, и поклялся
никогда не прибегать к их услугам.
Нанетта поразилась, как быстро королева оправилась от родов - ведь роды
были трудные,, в тридцать лет рожать первенца смертельно опасно. Но уже в
середине октября Анна вернулась к прежней жизни. В конце октября парламент
объявил первенство ее детей, а принцесса Мария была лишена своего статуса.
Принцесса Елизавета расцветала, каждое утро ее приносили в спальню королевы,
поскольку Анна не могла и дня прожить без нее.
- Ага, вот и она! - восклицала Анна, когда кормилица приносила
малышку. - Как она? Она хорошо ела?
- Да благословит вас Господь, мадам, она так жадна на еду, что только
давай, - отвечала кормилица.
Нанетта всегда с каким-то ужасом смотрела на ее незатянутую в корсет
фигуру, огромные круглые груди, выпиравшие через рубашку, и мокрые пятна
там, где просачивалось молоко. Для сравнения она переводила взгляд на
стройную фигуру королевы, затянутую в стальной корсет талию и ровно лежащую
на груди рубашку. Вот и еще одно наказание женщины - но аристократки, слава
Богу, не обязаны страдать, так как всегда могли нанять кормилицу.
- Дай мне ее, - приказала Анна, не вставая с подушек, и взяла
ребенка. - Ну, разве она не прекрасна? - вопрошала она, глядя с умилением на
дочь.
- Точно так, мадам, и она так сильно сосет, что я просто не сомневаюсь,
что из нее вырастет цветущая девушка. Никогда у меня не было такого живого
ребенка.
- Нанетта, посмотри, ну разве она не прелесть? Нанетта подошла к
королеве и, глядя через ее плечо, машинально ответила:
- Да, ваша светлость, - хотя про себя удивилась восторгу Анны. Девочка
была одета в белую рубашку, обшитую лучшими фламандскими кружевами, так что
видны были только маленькое красное личико и сжатые кулачки. Надо лбом,
как-то странно и пугающе разрисованным голубыми венами, топорщились тонкие
рыжие волосики. Глаза были практически постоянно закрыты, зато брови
двигались, как если бы ребенок напряженно обдумывал какую-то сложную
проблему. Вместо носа выдавалась какая-то сплющенная складка, как это обычно
бывает у грудничков, а розовый, как у мышки, ротик постоянно что-то жевал.
Прелесть?! Впрочем, если бы это был ее ребенок, возможно, она думала бы
иначе.
Девочка на секунду открыла глазки, и ее нефокусирующийся взгляд