"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора Эдуард улыбнулся, поглаживая бархатные отвороты новой рясы. Он
понемногу набирал вес, и его лицо утратило вечно ищущее, недовольное выражение - он скорее напоминал кота, запертого в молочной. - Спасибо, спасибо, - ответил Эдуард, - у меня просто глаза раскрылись на многие вещи. Я-то всегда думал, что у нас в Морлэнде дело поставлено хорошо, но никому из нас и в голову не приходило, как должны на самом деле обстоять дела в большом поместье. Знаешь, у нас были такие убогие представления о том, что такое роскошь. А здесь, в Йорке, не менее пятисот человек, подумай только, пятисот! На лице Джека было написано удивление: - Пятьсот! Но тогда, вероятно, ты не слишком обременен делами! Эдуард слегка скривился: - Все должно делаться по-настоящему хорошо, как в поместье, так и в церкви. Работы у меня хватает, хотя я выполняю в основном секретарские обязанности. Кардиналу приходится за день просмотреть уйму документов - возьми только одних просителей из простонародья... - Тогда ты должен быть доволен, - прервал Джек перечисление всего списка, - что Вулси повезло и он получил, наконец, кардинальскую шапочку. - Мы все рады успехам его преосвященства, которые заслужены им нелегким трудом, - сказал Эдуард, тоном давая Джеку понять легкомыслие его скрытой иронии. - Ну, Эдуард, не надо так напрягаться. В конце концов, человек остается человеком, как бы высоко он ни взлетел! - Не совсем так, - покачал головой Эдуард, - когда человек поднимается так высоко, он становится больше чем просто человек. Ты слишком вольно мыслишь, брат. рад, что ты хорошо устроился. Наконец-то ты оброс жирком, не то что я. Ну, а где наш племянник? - Эмиас? Он должен быть... а, ну да. Вон, в зеленой ливрее. - Неужели это он? Он сильно вырос за этот год! Скоро догонит отца. А кто этот рыжий парень рядом с ним? Эдуард прищурил свои близорукие глаза, чтобы получше рассмотреть спутника Эмиаса: - О, да это юный Гарри Перси, сын графа Нортумберленда. Он недавно присоединился к свите Вулси. Я слышал, что они дружны с Эмиасом, потому что оба с севера. Перси, надо сказать, довольно дерзок и нахален, но его обтешут. Эмиас держится его - он вообще-то не слишком легко сходится с людьми, так что рад дружить с еще большим чужаком, чем он сам. - Это сын Нортумберленда-то чужак? - удивился Джек. - Сын графа? Никогда бы не подумал... - Эти пограничные лорды, - вымолвил Эдуард с бесконечным презрением, - повелители стад, вечно покрытые грязью и пахнущие конюшней. Никакого представления о хороших манерах, и даже жалко, что Эмиас подружился именно с ним. Он и так неловок, а тут еще приходится водиться с конюхами... - Гордыня к добру не ведет, Эдуард, - серьезным тоном произнес Джек, - жаль, что ты так презрительно отзываешься о простых людях. Сердце человека важнее его манер и внешности. Эдуард поднял брови: - Что за чушь ты несешь, брат, разве Господь не одаривает каждого в соответствии со своей милостью? Неужели человек, которого Господь |
|
|