"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

Солнце светило сквозь легкие облака, и уже становилось душно. Во дворе
никого не оказалось. Оставив Маргарет с малышками, Нанетта пошла искать
кого-нибудь из взрослых, но не нашла никого, кроме Эмиаса.
- А где все? - спросила она его. - Папа сказал, чтобы мы ехали в Шоуз,
но кто нас заберет?
- Я, - ответил Эмиас. Его лицо побледнело, и он слегка дрожал, но
держал себя в руках. - Папа велел мне, чтобы я отвез вас к дядюшке Ричарду и
остался там с вами.
- А где твой отец?
- В часовне, на молитве. Он сказал, что раз мастер Филипп болен, то
кто-то же должен молиться.
- А мастер Филипп тоже болен? - спросила Нанетта, пораженная тем, что
священник мог подхватить чуму так же, как обычный верующий.
- Все больны, - ответил Эмиас, и его глаза заблестели от подступающих
слез.
- Только не мой папа! - твердо заявила Нанетта. Но страх сделал Эмиаса
жестоким, и ему хотелось видеть, что другие столь же несчастны, как и он,
поэтому он сказал:
- И твой отец, и твоя мать больны, и дядя Эдуард, и тетя Мэри, и почти
все слуги. Здоровы только мои родители.
- Нет, только не папа, - повторила Нанетта и вдруг вспомнила его
внезапный озноб. Ее голос задрожал: - Я пойду к нему!
- Нельзя, - ухватил ее на бегу за руку Эмиас. - Не будь дурой. - Ему
было неловко так говорить, он видел, что по ее щекам текут слезы. Она начала
отбиваться от него:
- Папа! Мама! Пусти меня, я пойду к ним, - рыдала она.
Для своих девяти лет она была сильной девочкой, но Эмиасу не составило
труда удержать ее. Он потянул ее к двери:
- Тебе нельзя туда, и тебе не разрешили бы взрослые. Ну-ка, поехали в
Шоуз. Ты все равно ничего не сможешь сделать. И надо еще забрать остальных.
Послушай, вовсе не обязательно, что они умрут, иногда люди поправляются, так
что им тоже может стать лучше. Не плачь!
Нанетта с ненавистью смотрела на него, и слезы вдруг перестали течь из
ее глаз. Потом они снова потекли, ее охватил приступ икоты. Папа сказал, что
ей надо уехать, значит, она должна ехать. Она послушно пошла к воротам за
своим кузеном, все еще державшим на всякий случай ее за руку.
- Надо самим запрячь лошадей, - произнес он. - Вряд ли мы найдем
кого-либо из слуг. - Его голос звучал ободряюще, так как всякое приключение
вообще будоражит мальчишек.

Пол встал с колен и покачнулся - но от усталости, а не от болезни. Он
не помнил, когда в последний раз спал - вместе с Анной и оставшимися слугами
ему приходилось присматривать за больными, а в остальное время он молился в
часовне за больных и умерших. Приходили женщины из деревни и - нехотя и
только за большие деньги - обмывали мертвых. Их было слишком много, и за
душу каждого в часовне горели свечи: Джеки, Дикон, их мать, Эдуард и шестеро
слуг. Бедная невеста Мэри была очень плоха, почти при смерти. И Джек - вот о
нем Полу думать не хотелось. Джек не должен умереть, иначе как Полу жить с
таким грехом? Он молился до исступления, его колени истерлись. Когда он уже
не мог молиться, он встал и прислонился к стене. Его рука уперлась в