"Синтия Хэррод-Иглз. Черный жемчуг ("Династия Морлэндов" #5) " - читать интересную книгу автора

- Держу пари, что так оно и будет. Ваша вспыльчивость, милая моя
кузина, не доведет до добра.
- Ну хватит, Эдуард, не надо больше дразнить ее. Не следует играть
чувствами девушек.
- О, я знаю, он не может без насмешек, - беззаботно отозвалась
Аннунсиата.
Мэри почувствовала тревогу. Наблюдая за лицом Эдуарда, она все сильнее
изумлялась, ибо горечь, выплеснувшаяся из него, так и осталась в глазах
юноши - даже когда он весело смеялся.

Глава 2

Обратно возвращались длинной дорогой - солнце так припекало, что все
предпочли обогнуть лес вместо того, чтобы продираться через него. Пока
кавалькада объезжала лес с восточной стороны, две большие пестрые борзые
Ральфа, Брен и Ферн, внезапно насторожили уши и заворчали, и спустя
несколько минут впереди раздался шум. По мере приближения он становился
более отчетливым, ясно слышались голоса. Брен и Ферн залаяли и бросились
вперед, Ральф и Эдуард пустили лошадей галопом, когда из леса донесся чей-то
вопль.
Как только они свернули за поворот тропы, им пришлось туго натянуть
поводья: лошади внезапно влетели в самую середину стада свиней, мечущихся
возле тропы и упорно не желающих идти туда, куда их гнали двое коренастых
мужчин. Ральф и Эдуард с радостью поняли, что именно свиньи издавали те
душераздирающие вопли. Однако неподалеку находилось четверо вооруженных
мужчин, двое из которых не обращали внимания на свиней, а стояли рядом со
стариком и крошечной девочкой. Старик казался испуганным, но яростно спорил
с ними, а девочка плакала, и даже издалека Ральф увидел, что слезы промыли
светлые дорожки на ее неимоверно грязном лице.
- Эй, вы! Что происходит? - крикнул Ральф. Мужчины оглянулись на его
крик, но не сдвинулись с места, а свиньи, движимые новым испугом,
шарахнулись в сторону от лошадей. Услышав пронзительный визг, Рыжий Лис
раздул ноздри и поднялся на дыбы, но Ральф сумел удержать его, натянув
поводья и покрепче сжав шпоры. Лошади ненавидят свиней: вскоре оба коня
бешено завертелись на месте, фыркая и брыкаясь, пока черные свиньи
разбегались подальше от их копыт, вопя как резаные. Шум и суматоха достигли
пика - мужчины изрыгали проклятия, ребенок плакал, старик почти кричал,
что-то доказывая, собаки лаяли, а Ральф громко приказывал кавалькаде
повернуть назад, пока не взбесились все лошади. Он обливался потом и
чертыхался, пытаясь удержать своего буйного жеребца, с ужасом представляя
себе, как Мэри падает с лошади.
Наконец Ральфу удалось отвести Лиса подальше и спешиться, передав
поводья подоспевшему Варнаве. Лис вращал глазами и рыл копытом землю, тряс
головой и фыркал, как будто неосторожно наступил на муравейник. Эдуард тоже
передал поводья своего коня Варнаве, и оба мужчины пошли вперед, окликая
Брена и Ферн. Собаки подбежали и встали рядом, угрожающе рыча.
- Что здесь происходит? - спросил Ральф, пробиваясь среди свиней,
которые немного успокоились и принялись рыть землю в поисках корешков.
Старик повернулся на звук его властного голоса. Ральф узнал старика - это
был крестьянин из Раффорта, ближайшей деревушки.