"Синтия Хэррод-Иглз. Черный жемчуг ("Династия Морлэндов" #5) " - читать интересную книгу автора

ливреи, как будто Макторп невесть какой знатный господин.
- Скорее уж, сам принц Палатинский, - вставил Клем. - Слишком много он
о себе воображает.
- Он ведь даже не джентльмен, - возмущенно продолжал Клемент. - У него
нет герба, и, говорят, его отец был...
- Ладно, Клемент, - перебил его Ральф, не желая продолжать опасный
разговор. - Если он едет сюда, как положено христианину, мы должны принять
его должным образом. Спуститесь в зал и попросите хозяйку принять его с
такой же любезностью, с какой он будет вести себя.
- Мне это совсем не нравится, хозяин, - что-то тут неладно.
- Собери всех слуг и предупреди, чтобы они ждали наготове.
- Если он приехал с угрозами, то ему не поздоровится.
- И не забудь извиниться за то, что я не могу принять его сам.
- Мудрый пастух боится смирных волков.
- Иди же, Клемент, и перестань ворчать, - сердито приказал Ральф. - Не
беспокойся, я буду остерегаться этого смирного волка. Иди, иначе он окажется
в зале раньше, чем ты успеешь спуститься.
Клемент вышел, продолжая бурчать себе под нос. Клем, помедлив на
пороге, повернулся к Ральфу:
- Отец прав, сэр, вы же знаете. Должно быть, Макторп слишком уверен в
себе, если осмелился приехать без охраны.
- Все, что мы можем сделать - это невежливо обойтись с ним, - ответил
Ральф. - По крайней мере, молчи, если ничего не знаешь.
- Я только догадываюсь.
- Макторп тоже. Пусть каждый думает то, что ему захочется. Ступай,
помоги своему отцу.
Оставшись один, Ральф поразмыслил о причинах визита Макторпа. Он ожидал
этого визита раньше, думал, что Макторп приедет с большим отрядом, угрозами
и бранью. Неужели он не знает, кто выпустил овец? Очевидно, визит -
очередная наглость Макторпа. Значит, Клемент прав: Макторп - это волк,
которому никогда нельзя доверять.
Макторп вошел, неприятно усмехаясь, принеся с собой ощутимые миазмы
грязи и пота. Ральф, брезгливый и чистоплотный человек, поморщился от этого
запаха, как лошади фыркают, почуяв запах свиней.
- А, мастер Морлэнд, так вы еще в постели! Как только я услышал о вашем
несчастье, сразу решил навестить вас, как и полагается доброму соседу, и
посмотреть, насколько плохо ваше дело. Что это у вас с рукой? Сломана? О,
как неприятно!
- Лошадь сбросила и подмяла меня, - объяснил Ральф. - С вашей стороны
было очень любезно приехать.
- Совсем нет, - ответил Макторп, а затем таким же формально-вежливым
тоном продолжал: - Это не любезность, просто любопытство. - Улыбка
соскользнула с его лица, как ящерица соскальзывает с камня, и он выслал слуг
из комнаты суровым, повелительным жестом, которого никто не осмелился бы
ослушаться. Макторп оглядел Ральфа холодным и оценивающим взглядом
торгаша. - Я хотел посмотреть, как вы поведете себя при встрече. И что же я
вижу? Убедительное зрелище. Во-первых, слуг в зале, домашних, опечаленных
несчастным случаем с их хозяином. Во-вторых - самого хозяина, лежащего в
постели - бледного, но бодрого. Неплохо сыграно. Вы когда-нибудь бывали в
театре? Конечно, нет - вы слишком молоды, а театры закрылись много лет