"Синтия Хэррод-Иглз. Черный жемчуг ("Династия Морлэндов" #5) " - читать интересную книгу автораназад. Вы согласны со мной?
- По поводу ваших замечаний о театре мне нечего сказать, - ответил Ральф. Лицо Макторпа исказила волчья ухмылка. - Мудрый ответ. Замечания по такому щекотливому вопросу следует хранить при себе, особенно если посетитель - мировой судья, обеспокоенный нравственностью своих людей. Ральф вспыхнул, услышав слова Макторпа о "своих людях", но придержал язык. Ничто в поведении Макторпа не указывало, что он знает виновника - только подозревает его. Однако следующие слова посетителя разрушили эту хрупкую надежду. Макторп прищурился и деловым тоном проговорил: - Итак, Морлэнд, вы пренебрегли моими предостережениями - не вмешиваться в мои дела. Вы вмешались, и довольно ощутимым, я бы даже сказал, дорогостоящим образом. Сорок овец разбрелись по полям, и сам черт не в состоянии собрать их в стадо. Акр пшеницы вытоптан, и теперь с него не собрать и пригоршни зерна. Знаете, как я берег это поле? Вся моя пшеница, отличная пшеница, драгоценная, как золото, втоптана в грязь. Значит, этой зимой мне придется есть черный хлеб, мастер Морлэнд? И это по вашей вине? - Не понимаю, о чем вы говорите, - ответил Ральф. Макторп усмехнулся. - Не пытайтесь отрицать, хозяин. Я знаю, что это сделали вы и ваш молодой друг. Как я уже говорил, не всем вашим слугам нравятся католики. - Да, вы это говорили, - подтвердил Ральф. - Но к чему весь этот разговор? повсюду. - Вы хотите сказать - шпионы. - Называйте их, как хотите, хозяин, - пренебрежительно заявил Макторп. - Один из ваших слуг служит мне; одна из ваших собак ест у меня с рук - вот и все. - Вы никогда не сможете доказать это, - ответил Ральф, чувствуя, как в нем закипает ярость. - Не смогу? Не мелите чепухи! Имея свидетеля да в придачу звание судьи я смогу доказать что угодно! - Он окинул Ральфа взглядом уверенного в своей силе человека. Ральф подавил приступ гнева, чувствуя себя в невыигрышном положении в постели, да еще со сломанной рукой. - Когда я узнал об этом, - продолжал Макторп, - я так разозлился, что хотел сразу же приехать сюда и увезти вас с тюрьму. Однако, немного поостыв и поразмыслив, я решил подождать, вот почему не явился раньше. А теперь я вижу, что вы достаточно наказаны. Сломанная рука - досадная неприятность, не так ли? Кроме того, я потребую с вас большего, нежели уплаты за акр пшеницы и сорок овец - я хочу владеть поместьем Морлэндов, вы понимаете, что я имею в виду? - Пока я жив, вы его не получите! - свирепо вскричал Ральф. Макторп хищно улыбнулся. - Как забавно слушать вас! Нет, я не угрожаю - оставим угрозы детям. Вы знаете, что я могу сделать. Верный слуга в вашем доме будет докладывать мне обо всем, что вы собираетесь сделать, и рано или поздно я узнаю то, что захочу. Тогда в моих руках будет и замок Морлэндов, и вы, и ваша женщина, ваша жена, эта... |
|
|