"Гарри Гаррисон. Квитзеленция" - читать интересную книгу автора

Распишитесь вот здесь, это для отчета.
Джулио расписался в указанном месте, взялся за ручку потрепанного, но
удивительно большого и тяжелого чемодана и с помощью матросов перебрался в
подпрыгивающую на волне шлюпку. Тут же четверо матросов яростно заработали
веслами. Офицер, согнувшийся в три погибели на носу, неотрывно смотрел на
компас и тихим голосом отдавал команды. Фасоль и соленая рыба, которые
Джулио с жадностью съел часом раньше, боролись друг с другом за право первым
ринуться в обратный путь. Шлюпку немилосердно бросало из стороны в сторону,
Джулио громко застонал и чуть не вывалился за борт, когда шлюпка внезапно
ткнулась дном в песок. Грубые руки подхватили его, перенесли через борт,
опустили в холодную воду, доходившую до колен, тут же взялись за весла и
погнали шлюпку в море.
- Удачи, приятель, - прошептал офицер, растворяясь в темноте. Волна
вымочила Джулио промежность. Он ахнул от неожиданности, повернулся и
потащился на песчаный берег, прижимая к себе тяжелый чемодан, словно
дорогого друга. Выбравшись из воды, поставил чемодан на песок, сел на него.
Подавил рвущийся из груди стон. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким
одиноким и беспомощным. Он даже не знал, где находится. Впрочем, в неведении
ему оставалось пребывать недолго. Волоча за собой чемодан, он потащился к
смутно виднеющемуся впереди темному строению.
Тишину нарушало лишь шипение волн, наползавших на берег. Темное
строение оказалось рядом пляжных кабинок, к тому же незапертых, как он
выяснил, дернув за дверь крайней. Его это более чем устраивало. Затащив
чемодан, он захлопнул за собой дверь и криво улыбнулся. К черту инструкции.
Он хотел знать, здесь и сейчас, где находится и что его ждет. Пусть
маленький, но шажок к личной свободе. Для того он и скрал коробок спичек.
Чтобы восстать против инструкций и логики. Он выудил из кармана спички,
листок бумаги, чиркнул одной. Она ярко вспыхнула, он всмотрелся в листок. По
закону подлости первая строчка оказалась нижней. Перевернул листок,
вчитался... резко дернул рукой: спичка обожгла пальцы. Он облизал обожженное
место и чуть не повторил вслух слова, накрепко впечатавшиеся в память:

"ВЫ НА БЕРЕГУ МАРИНА ПИККОЛА НА ОСТРОВЕ КАПРИ. УЖЕ РАССВЕЛО, ТАК ЧТО
ИДИТЕ ПО ДОРОГЕ В ГОРОД КАПРИ. НА ПЛОЩАДИ ПОДОЙДИТЕ К АПТЕКЕ ПО ПРАВУЮ РУКУ
ОТ ВАС. МУЖЧИНА С СЕДОЙ БОРОДОЙ ОТВЕТИТ "BUCCA[1]", КОГДА ВЫ
НАЗОВЕТЕ ЕМУ ПАРОЛЬ - "STUZZICADENTI[2]". СЪЕШЬТЕ ЛИСТОК".

Он сжевал и листок, и слова. Капри, остров радости в Неаполитанском
заливе, так о нем говорили. Он не бывал ни на острове, ни в Италии. Земля
отцов. Задумался над тем, какая она, и впервые забыл о страхе. Что ж, скоро
он все выяснит. И насчет того, что уже рассвело автор записки ошибся. Джулио
этому порадовался: пусть маленькая, но победа. Удар, нанесенный им по
системе. А ждать до зари он не будет. Чем дальше он уйдет в глубину острова,
тем меньше подозрений возникнет в том, что он высадился на берег. Логичность
такого умозаключения вызывала вопросы, но он чувствовал свою правоту.
Наспотыкавшись о почти невидимые преграды, он нашел каменные ступени
лестницы, которая вела к проходу в стене. По другую ее сторону проходила
дорога, вдоль которой стояли редкие дома. Плотно закрытые ставни оберегали
их обитателей от опасностей теплой ночи. Мимо домов Джулио проходил на
цыпочках. Чемодан словно набили свинцом, и ему приходилось то и дело