"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу автора

обставлен более крикливо и эксцентрично, чем предыдущий; он представил ее
начальникам канцелярий и их помощникам, на которых ей предстояло работать, а
также познакомил с составителями текстов, с которыми ей предстояло работать.
Она заметила, что тут довольно много женщин на высоких должностях, и пришла
к выводу - ложному, - что "Бэррон и Хайнз" - прогрессивная фирма.
Том провел ее по секретарским столикам, которые составляли здешний
круг, примыкающий к кабинетам, и познакомил ее с машинистками, работниками
бухгалтерии, отдела связи и ксерокопировального центра. Все казались
довольными своим местом, и все вроде готовы были принять Кэрлис в свой круг.
Мишель Делан из отдела мод пригласил Кэрлис на ленч, а Питер Зальцани, один
из заместителей начальника канцелярии, сказал, что после появления Кирка
Арнольда она единственная симпатичная женщина, принятая на работу в эту
фирму. Теперь Кэрлис еще более утвердилась в мысли, что сделала верный
выбор, придя на работу сюда и отказавшись от предложения "Суперрайта".
Завершив обход, Том Штайнберг закурил-таки сигарету.
- Ну, теперь, - сказал он, блаженно затягиваясь, - вы знаете всех и
каждого.
- Не всех, - послышался хриплый голос с порога большого углового
кабинета. - Со мной она еще не знакома. Привет, Кэрлис. Меня зовут Кирк
Арнольд.
Искра между ними пробежала сразу же. Даже Том это заметил. А Кэрлис
почувствовала, но не могла поверить. В своем новом платье, блистая новой
прической и дорогой косметикой, она все же чувствовала себя самозванкой.
Мужчины вроде Кирка Арнольда никогда ее и не замечали. Это все платье и
косметика, убеждала она себя, сама я здесь ни при чем.
У Кирка Арнольда были светлые волосы цвета жженого сахара и
круглогодичный загар, который Кэрлис приписала теннису, яхтам, загородным
клубам и дорогому зимнему спорту на романтических Карибских островах. Над
темно-голубыми глазами нависали изящно изогнутые брови, левую пересекал
загадочный глубокий шрам в виде полумесяца. На нем был безупречно сшитый, в
елочку, костюм, изящный галстук из тяжелого шелка, а туфли ручной работы
стоили больше, чем Кэрлис зарабатывала за месяц. Он выглядел внушительно,
даже несколько устрашающе, и был поразительно уверен в себе.
- Здравствуйте, мистер Арнольд, - сказала Кэрлис, вспоминая, как Питер
Зальцани с восхищением (под маской скепсиса) говорил, что это чудо-работник,
который умеет вытаскивать компании с самого дна пропасти.
- Вы слишком хороши для легковесов вроде Серджио Малитерано и Лэнсинга
Кунза, - сказал он своим отрывистым хриплым голосом, который, как это ни
дико, звучал, будто он вот-вот собирается расплакаться. - У меня тоже есть
для вас местечко. Скажите "Бэррону и Хайнзу", пусть катятся куда подальше, и
переходите ко мне.
- Минуточку, минуточку, Кирк, - заговорил Том, пытаясь внедриться в
возникшее между ними электрическое поле. - Мы первыми заполучили ее...
- Скажите Тому, что вы увольняетесь, - Кирк обращался непосредственно к
Кэрлис, словно Тома здесь не было. - Сколько бы вам здесь ни платили, я буду
платить на десять процентов больше.
Кэрлис посмотрела на Кирка, потом на Тома. Ее так и подмывало сделать
то, что говорил Кирк. С чего ей работать на этого манекена компании братьев
Брукс, когда ее приглашает человек, которого Мишель называет прекрасным
принцем Уолл-стрита? Том, похоже, почувствовал ее колебания.