"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу автораразговорами о том, как повезло Кирку. - Но теперь, Кэрлис, вы действительно
можете целиком посвятить себя делу. Я хочу, чтобы вы попробовали подцепить Аду Хатчисон. Она унаследовала от мужа контрольный пакет акций "Янки Эйр", и ей нужны настоящие специалисты по общественным отношениям. Ада - крепкий орешек, но теперь, когда вы замужем, она увидит в вас серьезного агента. Никогда еще Хайнз не доверял Кэрлис быть первым представителем компании в переговорах с возможным клиентом. Теперь - доверил, и причина - он совершенно ясно дал ей это понять - заключалась в том, что она замужем и, следовательно, на нее можно положиться. Не будь это высказано столь простодушно, это было бы просто смешно. Ведь она вовсе не изменилась за последние две недели. Но люди думали иначе. Серьезная... решительная... трудолюбивая... надежная. Вот какой виделась Кэрлис теперь, после замужества, своим коллегам. Сама-то Кэрлис и раньше так о себе думала, и тем не менее сам факт замужества вызвал непредвиденные перемены. Начальники теперь воспринимали ее всерьез. Было приятно, что в тебе видят ровню и еще - что в деловых отношениях возникает какой-то едва уловимый сексуальный оттенок. И все же главное для Кэрлис заключалось не в том, что теперь на нее иначе смотрели; главное - Кирк. Мужчина, которого она полюбила давно, сразу, хотя не осмеливалась признаться в этом даже самой себе. Если в романе, который у них начался после скандала в компании "Суперрайт" и развода Кирка, была некая рассудительность и даже сдержанность, то, поженившись, они вполне дали волю чувствам. первой. Мы буквально ползли, а я так по тебе соскучилась, - сказала Кэрлис, бросаясь мужу в объятия. Пробежав несколько кварталов, она немного запыхалась, щеки горели и волосы растрепались. - Сердце у тебя так и бьется, - сказал он, прикасаясь к ее груди. - Ты мало бегаешь, вот в чем все дело. - Мне мало любви, вот в чем все дело, - ответила она, увлекая его в спальню. - Ты сделала из меня безумца, - сказал он ей после двух месяцев брачной жизни. - Сексуального маньяка. Я стал всеобщим посмешищем. - Мы стали посмешищем, - сказала Кэрлис. Они и впрямь упивались друг другом и бесстыдно демонстрировали свою любовь. Они постоянно держались за руки. Друзья поддразнивали их, и к тому же возникали некоторые неудобства. Они переплетали пальцы за обедом так, что приборами приходилось орудовать одной рукой. Как-то на вечеринке, когда в гостиной подали кофе, Кирк, прерывая разглагольствования хозяина о политике Картера на Среднем Востоке, встал и быстро пересек комнату. Он наклонился к Кэрлис, обнял ее и принялся страстно целовать. Все ошеломленно замолчали. В другой раз, на светском коктейле, когда Кэрлис, извинившись, вышла в ванную, Кирк последовал за ней, и они, поспешно раздевшись, соединились прямо здесь, в красиво отделанной мрамором, с красноватыми прожилками комнате. - Скоро нас перестанут приглашать, - сказала ему Кэрлис, когда на очередном приеме они, устроив себе ложе из меховых пальто, принялись яростно целоваться и в конце концов, даже не попрощавшись с хозяевами, выскользнули |
|
|