"Джессика Харт. Сладостное заблуждение [love] ("розовая эротика")" - читать интересную книгу автораних лето, но, когда появилась Летти и сказала, что ее дом будет пустовать
все лето.., мне показалось, что это прекрасная возможность удрать от всего этого. - От всего чего? - спросила Абби ехидно. Ник в замешательстве посмотрел на нее, взял предложенную ему Летти ячменную лепешку и, пожав плечами, мягко сказал: - Последние два-три года были для меня довольно напряженными. У Абби сложилось впечатление, что он собирался еще что-то сказать, но в это время в доме пронзительно зазвонил телефон, и Летти, быстро встав из-за стола, засеменила к дому. Оставшись одни за столом, Абби и Ник посмотрели друг на друга с молчаливым вызовом. - Я вам совсем не нравлюсь, Абигайль Смит? - в конце концов спросил он. - Я ничего не знаю о вас. - Абби начала стряхивать с юбки крошки, радуясь возможности отвести взгляд. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь оставил Летти в дураках. Она ведь вас совсем не знает, да и Симпсоны тоже. Вы можете оказаться мошенником или сбежавшим из больницы сумасшедшим. Я имею в виду, что мы вас совсем не знаем. Вы кто? Показалось ли ей или он действительно замялся? - Я актер. Ну, конечно, они все представляются актерами. Абби в недоумении подняла брови, показывая тем самым, что у нее есть основания сомневаться. - Неужели? - Да, это правда. - У него были прекрасные зубы, крепкие и белые. А немного не правильной формы рот растягивался в широкую добрую улыбку. Абби складка на его левой щеке, и торопливо отвела взгляд. - Я постараюсь узнать о вас немного больше, прежде чем Летти вручит вам ключи от дома, - сказала она, собравшись с духом. - Ну, конечно, - ответил он миролюбиво. - Мне даже приятно, что вы так заинтересовались моей особой. - Я вовсе не интересуюсь вами, - ответила Абби ледяным тоном. Наконец-то она владела собой полностью. - Просто мне не хочется, чтобы кто-нибудь обидел Летти. - Вы знаете, - сказал Ник, - я представлял вас немного другой. - Да? - Абби вздернула подбородок. - И какая же я по-вашему? Ник внимательно посмотрел на нее: усталые глаза, гордо вскинутая головка, теплая загорелая кожа, которая в начинающихся вечерних сумерках отливала янтарным светом. - Летти говорила мне, что по соседству живет милая, благоразумная девушка, которая будет присматривать за садом. Я представлял вас живой, веселой хохотушкой, всегда и всем командующей. - Он опять улыбнулся. - Я представлял вас одной из тех девушек, у которых прекрасные зубы, но ужасные ноги. Вы меня приятно удивили, Абигайль Смит. Даже несмотря на то, что вы все время задираете нос. Абби вспыхнула и стиснула зубы. - Вероятно, вам гораздо больше везет с пожилыми женщинами, чем с молодыми, мистер Карлтон. - Ей очень хотелось, чтобы ее слова задели его, но он только рассмеялся в ответ, да так весело, что спешащая к своим гостям Летти села за стол с довольной улыбкой: |
|
|