"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу авторанамного больше, чем я хочу, - и его губы скривились в отвратительной
гримасе, напоминавшей улыбку. - Уж лучше я отхвачу этот кусок для себя, пока старуха не перекинулась да не оставила всю свою кубышку для какого-нибудь общества любителей кошек. - Нет! - решительно возразила Андреа. - Мэдди я не могу об этом просить. Как я объясню ей то, что вдруг мне понадобилось столько денег? - Пошевели мозгой да наври ей чего-нибудь, - посоветовал Ральф, - только смотри, не вздумай ляпнуть все по правде. Я уж устал повторять, что случится, ежели ты начнешь трепать языком где не надо. Я ведь не такой добренький да сладенький, как некоторые ребятки. Так что поосторожнее. Только попробуй пойти поперек меня, и твой крысенок расплатится за это сполна. Андреа, чей страх за судьбу Стиви все возрастал, попыталась все же убедить Ральфа, хотя еле стояла на ногах: - Даже если я придумаю что-нибудь и стану просить у нее деньги, Мэдди не даст мне столько. Она не такая уж бестолковая, как думают про нее те, кто плохо ее знает. Поверь мне, я не смогу таким путем раздобыть деньги. - Зато ты всегда сможешь стянуть их, - неумолимо возразил Ральф. - У старухи до черта богатеньких друзей, и вы вечно таскаетесь с ней по гостям по их богатеньким домам. Будь спокойна, ты запросто за неделю натащишь мне столько, что тебе хватит расплатиться за пащенка, даже раньше срока. И ежели ты не добудешь достаточно монеты, так у меня есть дружок, который купит у тебя и побрякушки. Ты только упакуй их честь-честью да оставь в "Гарден Отеле" на Гранд-стрит - отдашь портье и скажешь, что это для Джорджа Джонса. плечами и явно собрался уходить, нимало не смущаясь растерянностью Андреа. - А вот это уж твои трудности, э? И твоего пащенка. Особенно меня злит то, что он еще слишком мелкий, чтобы отправить его попрошайничать или учиться на карманного вора, чтобы он мог принести хоть малость пользы своему старому папочке. И будь уверена, что непременно так и сделаю. Так что, коли хочешь получить его обратно целеньким и чистеньким, поторопись, а то у меня ведь может терпения не хватить. - Погоди! - Андреа с отчаянием вцепилась ему в локоть. - Когда я смогу его повидать? - Когда заплатишь за него. - Но ведь мне надо убедиться, что со Стиви все в порядке. Что он обеспечен всем необходимым. - Чего тебе надо, милая леди, так это поскорее тащить мне монету, а то мне надоест с тобой цацкаться. ГЛАВА 3 Вот так Андреа начала свою воровскую карьеру. Поскольку Мэдди она обожала и ни за что не посягнула бы на ее вещи - при одной только мысли об этом Андреа становилось дурно, - она робко, стараясь заглушить в себе голос совести, принялась красть у хозяйских друзей. Пользуясь всяким удобным случаем, пробиралась в их кабинеты и спальни, собирая те деньги и драгоценности, которые они беспечно оставляли на полках незапертых шкафов, |
|
|