"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора

- А ты, видать, такая же недотрога, навроде Лилли? - с наглой ухмылкой
заметил Ральф. - Ну так дай-ка я тебе кой-чего растолкую, милая миссис. Не
след тебе драть передо мною свой чистенький носик, как будто все твои
богатенькие дружки, среди которых ты отираешься, намного лучше меня. Я-то
знаю, что половина из них запросто торгует не только своими детьми, но и
своими женами - была бы только возможность да покупатель побогаче. И они
проворачивают свои делишки сплошь да рядом. Скажи-ка мне, разве
какой-нибудь денежный туз не продает свою дочь, когда пихает ее замуж за
старого пердуна-аристократа?
- Это совсем другое дело, - попыталась возражать Андреа, хотя в
глубине души не могла не признать жестокой правды, заключавшейся в словах
Ральфа.
- А у тебя, красотка, не иначе как размягчение мозгов, - с презрением
прорычал Ральф, глядя на нее сверху вниз. - Ты со своей сестрицей - два
сапога пара, вот что я скажу. Она так и напрашивалась на то, чтобы ее
одурачили, все, видите ли, искала в людях добро. Навроде как высматривала
солнце под обложным дождем. Вот и ты ровно такая же дура, какой была она.
Ни на грош рассудка.
- Ты бы не очень-то распространялся на эту тему, - отвечала Андреа. -
Я знаю, что Лилли иногда бывала чересчур доверчива к людям, и в особенности
это сказалось в тот злосчастный день, когда она повстречала тебя. Вот уж
никогда не могла понять, что она в тебе нашла. И теперь не могу понять лишь
одного: коль скоро ты так низко ее ценил, зачем вообще с ней связался?
- Вот ты куда клонишь, милашка? Этак недолго меня и разозлить, -
осклабился он. - Ну да ладно, нынче я добрый, так что, пожалуй, шепну тебе
пару слов. - Он наклонился к ней, обдавая ее зловонным дыханием, от
которого Андреа замутило. - Мужику бывает плевать, у кого там какие мозги,
ежели ему кое-чего надо. А твоя сестрица была на вид хоть куда, покуда не
откинула коньки.
- Ах ты презренная тварь! - прошипела Андреа. Мне претит разговаривать
с тобой, но я все же напомню тебе, что перед тем, как "откинуть коньки",
Лилли родила твоего ребенка!
- Ах-ха, мы успели сорвать у нее под простынями пару розовых бутонов,
пока она не осточертела мне. Ну, да это не беда, кругом и без нее полно
рыбы, которая так и норовит клюнуть на приманку.
Глаза Ральфа вдруг полыхнули недобрым блеском, скользнув с ее лица
вниз, словно раздевая. Этот липкий взгляд заставил Андреа содрогнуться, она
почувствовала, что волосы дыбом встают у нее на затылке. Невольно она
подалась назад, каждая мышца ее тела напряглась, готовая к немедленному
бегству.
- Да не трясись ты так, дурочка, - снова захохотал он. - По мне, ты
больно тощая, одни мослы. Не то что Лилли, та была прям пампушка, а не
баба. Дык и потом - я ж хочу не тебя, я хочу твои денежки.
- Я уже отдала тебе все, что у меня было, - слова с трудом шли у
Андреа из пересохшего горла. - Больше у меня ничего нет.
- Раздобудь, - приказал он резко, злобно сощурив глаза.
- Но я не могу. Ну, пожалуйста, будь разумен. Откуда мне взять эту
сумасшедшую сумму?
- А чего ж ты не попросишь эту рехнувшуюся старуху, у которой
работаешь, одолжить их тебе? Она, поди, держит под своей старой задницей