"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу авторавоспроизвести издаваемые им звуки и воспроизвести названия.
И теперь, если Андреа встречалась подобная коллекция, она непременно присваивала себе одну-две фигурки, оправдываясь тем, что вряд ли они имеют слишком высокую цену, и повинуясь какому-то смутному убеждению, что если у нее дома Стиви будут поджидать все эти зверушки, то ей наверняка удастся освободить его. И кроме того, они станут своеобразным напоминанием о том, как беззаветно она любила своего племянника и что поневоле ей пришлось предпринять для его вызволения. Эти маленькие фигурки постепенно стали обладать для нее некой магической способностью повлиять на судьбу Стиви. О, если бы это действительно было так! *** Выйдя из дома Мэдди и направляясь туда, где она собиралась избавиться от очередного груза похищенных ею вещей, Андреа наткнулась на двух подруг своей хозяйки. Они как раз покидали свой экипаж, когда увидели ее. - Ох, Андреа, дорогая! - окликнула ее миссис Керр. - Можно перекинуться с вами парой слов? - Добрый день, миссис Керр, миссис Филлипс, - отвечала Андреа, неохотно замедляя шаги. - Я даже не подозревала, что вы приглашены сегодня к Мэдди, иначе я постаралась бы покончить пораньше со своими собственными делами. - Все в порядке, деточка. Мы вполне способны налить себе чаю сами и не заставлять тебя служить нам вместо наших собственных ног и рук, как это чем у тебя спросить. - Да? Обе дамы явно чувствовали себя не в своей тарелке, не зная, с чего начать, и при виде их замешательства сердце Андреа учащенно забилось. Неужели им удалось связать пропажу драгоценностей с ее визитами в их респектабельные дома? Неужели они заподозрили ее? Наверное, кто-то - скорее всего, их слуги - успел заметить, как она выходила из их спален? - Это действительно очень деликатный вопрос, - нерешительно начала миссис Керр. - Мне кажется, что лучше всего было бы просто предать это забвению, но... - Но мы не на шутку беспокоимся по поводу Мэдди, - закончила за нее миссис Филлипс. - Мэдди? - Андреа с трудом перевела дух. - А что с ней случилось? - Ну, видишь ли, ни для кого не секрет, что наша милая старушка становится с каждым днем все более рассеянной. Ты и сама вынуждена постоянно хлопотать подле нее - вечно она что-то теряет, роняет, забывает. И мы относимся к этому с пониманием. Вот только... одним словом, не случалось ли тебе находить в доме вещи, которые могли бы принадлежать нам и которые Мэдди по ошибке приняла за свои? Андреа пришла в полную растерянность, и это ясно отразилось на ее физиономии, поскольку миссис Филлипс сочла необходимым продолжить: - Мы хотим это знать вовсе не потому, что подозреваем Мэдди в каких-то злонамеренных поступках, ты можешь этого не опасаться. - А... что... какие именно вещи она, по-вашему, могла взять? - наконец |
|
|