"Кэтрин Харт. Ослепление " - читать интересную книгу автора

воспроизвести издаваемые им звуки и воспроизвести названия.
И теперь, если Андреа встречалась подобная коллекция, она непременно
присваивала себе одну-две фигурки, оправдываясь тем, что вряд ли они имеют
слишком высокую цену, и повинуясь какому-то смутному убеждению, что если у
нее дома Стиви будут поджидать все эти зверушки, то ей наверняка удастся
освободить его. И кроме того, они станут своеобразным напоминанием о том,
как беззаветно она любила своего племянника и что поневоле ей пришлось
предпринять для его вызволения. Эти маленькие фигурки постепенно стали
обладать для нее некой магической способностью повлиять на судьбу Стиви. О,
если бы это действительно было так!


***

Выйдя из дома Мэдди и направляясь туда, где она собиралась избавиться
от очередного груза похищенных ею вещей, Андреа наткнулась на двух подруг
своей хозяйки. Они как раз покидали свой экипаж, когда увидели ее.
- Ох, Андреа, дорогая! - окликнула ее миссис Керр. - Можно
перекинуться с вами парой слов?
- Добрый день, миссис Керр, миссис Филлипс, - отвечала Андреа,
неохотно замедляя шаги. - Я даже не подозревала, что вы приглашены сегодня
к Мэдди, иначе я постаралась бы покончить пораньше со своими собственными
делами.
- Все в порядке, деточка. Мы вполне способны налить себе чаю сами и не
заставлять тебя служить нам вместо наших собственных ног и рук, как это
обычно происходит, - успокоила ее миссис Филлипс. - Мы просто хотели кое о
чем у тебя спросить.
- Да?
Обе дамы явно чувствовали себя не в своей тарелке, не зная, с чего
начать, и при виде их замешательства сердце Андреа учащенно забилось.
Неужели им удалось связать пропажу драгоценностей с ее визитами в их
респектабельные дома? Неужели они заподозрили ее? Наверное, кто-то - скорее
всего, их слуги - успел заметить, как она выходила из их спален?
- Это действительно очень деликатный вопрос, - нерешительно начала
миссис Керр. - Мне кажется, что лучше всего было бы просто предать это
забвению, но...
- Но мы не на шутку беспокоимся по поводу Мэдди, - закончила за нее
миссис Филлипс.
- Мэдди? - Андреа с трудом перевела дух. - А что с ней случилось?
- Ну, видишь ли, ни для кого не секрет, что наша милая старушка
становится с каждым днем все более рассеянной. Ты и сама вынуждена
постоянно хлопотать подле нее - вечно она что-то теряет, роняет, забывает.
И мы относимся к этому с пониманием. Вот только... одним словом, не
случалось ли тебе находить в доме вещи, которые могли бы принадлежать нам и
которые Мэдди по ошибке приняла за свои?
Андреа пришла в полную растерянность, и это ясно отразилось на ее
физиономии, поскольку миссис Филлипс сочла необходимым продолжить:
- Мы хотим это знать вовсе не потому, что подозреваем Мэдди в каких-то
злонамеренных поступках, ты можешь этого не опасаться.
- А... что... какие именно вещи она, по-вашему, могла взять? - наконец