"Брет Гарт. Гэбриель Конрой" - читать интересную книгу автораумоляющий взгляд на команданте. Если бы старик понимал, что она говорит,
она, ни минуты не колеблясь, бросилась бы ему в ноги и призналась бы в своем невинном обмане. Но объясняться через секретаря ей было невмоготу. Поэтому она несмело попыталась отстоять свою позицию. - Возможно, что моего имени нет случайно, - сказала она. - Поищите имя Филипа, моего брата. - Да, Филип Эшли здесь есть, - сумрачно сказал секретарь. - Значит, он жив и здоров, не правда ли? - вскричала Грейс, позабыв от радости только что пережитый стыд. - Его не нашли, - сказал секретарь. - Не нашли? - повторила Грейс с широко раскрытыми от ужаса глазами. - Его не оказалось на месте. - Ну да, - сказала Грейс с нервным смешком. - Ведь он ушел со мной. Но потом он вернулся, пошел назад. - В день тридцатого апреля Филипа Эшли там не было. Девушка заломила руки и застонала. Все ее прежние страхи отступили перед новым ужасным известием. Обернувшись к команданте, она бросилась на колени. - Простите меня, сеньор, у меня не было в мыслях ничего дурного, клянусь вам! Филип не брат мне, он мой друг, нежный, любящий друг. Он просил меня принять его фамилию, - бедный мой друг, увижу ли я его когда-нибудь?! - и я вняла его просьбе. Нет, я не Эшли. Не знаю, что написано в вашей бумаге, но там должны быть имена моего брата Гэбриеля, моей сестренки, многих других. Ради бога, сеньор, ответьте, живы они или нет? Ответьте мне... потому, что я... я - Грейс Конрой. развернул ее, поглядел еще раз, уставился на Грейс, потом, отметив ногтем какое-то место в документе, передал его команданте. Мужчины переглянулись, команданте закашлялся, встал с кресла и отвернулся, избегая умоляющего взгляда Грейс. Когда секретарь по приказу команданте вручил ей бумагу, девушка почувствовала, что холодеет от ужаса. Трепещущими пальцами она стиснула документ. Это было какое-то объявление на испанском языке. - Я не знаю вашего языка, - сказала она, топнув в исступлении маленькой ножкой. - Что здесь сказано? По знаку команданте секретарь встал и развернул бумагу. Сам команданте глядел в открытое окно. Пробитое в стене необыкновенной толщины, оно походило на амбразуру. Струившийся в него солнечный свет падал прямо на Грейс, освещая ее изящную головку, слегка наклоненную вперед, полуоткрытые губы и молящие глаза, обращенные к команданте. Секретарь привычно откашлялся и с апломбом многоопытного лингвиста принялся за перевод: "УВЕДОМЛЕНИЕ Его превосходительству, командующему гарнизоном Сан-Фелипе. Имею честь сообщить вам, что спасательная экспедиция, снаряженная на основании сведений, представленных доком Хосе Блуэнтом из Сан-Геронимо, чтобы оказать помощь партии эмигрантов, терпящей бедствие в горах Сьерра-Невады, обнаружила в каньоне к востоку от Канада-дель-Диабло следы названных эмигрантов, свидетельствующие о прискорбной истории их лишений, страданий и конечной гибели в снегах. В приложенном ниже письменном |
|
|