"Михаил Харитонов. Развращение" - читать интересную книгу автора

отсутствует в актуальном словаре.
- Hochzeits-sreis-se, - наконец, сказала нагиня, почему-то по-немецки.
- Свадебный круиз? - не поверила госпожа Бурлеска.
Она даже почувствовала что-то вроде симпатии к попутчице. Да, она не
любила гадов, но иногда им тоже бывает больно.
- Да, да! - обрадовалась змейка новому слову. - Но только не круиз-з...
в том с-с-мыс-сле, что мой мучитель не с-собирается далеко ездить. Он хочет
пос-селиться в Париже и мучить меня там. Он сказал, что ему всегда
хотелос-сь побывать в этом городе перед с-смертью. - Если я выживу и
с-совершу кладку, то обязательно посещ-щ-щу ос-сновные европейс-ские города.
Мне ужас-сно нравитс-ся Европа... - змея прильнула к бюсту Райсы Ваку, и,
похоже, как-то особенно сладко сжала ее тело своими кольцами, так что
аспирантка порозовела от смущения.
Змейка ощутила легкий прилив живого тепла и закатила глаза от
удовольствия.
Варлека некстати вспомнила, что гады ощущают перепады температуры в
сотую долю градуса: их предкам это было необходимо для охоты на
теплокровных.
- Когда мы доберемся до Парижа, я могу вас-с поз-знакомить, -
предложила Оффь. - Мы летим вмес-сте. Только он на мужс-ской половине.
Кс-стати, это ужас-сно неудобный обычай. Откуда на З-земле так раз-звилос-сь
это увлечение ис-сламом?
- Ислам - традиционная земная религия, - быстро сказала госпожа
Бурлеска. - Это признано в Кодексе отношений с Шссунхом. Согласно тому же
кодексу, мы имеем право следовать обычаям любой традиционной земной религии.
- Но это же очень неудобно. Везде эти раз-зделения на две половины, -
пожаловалась нагиня, - эти з-з-акрытые лица... Еще недавно вс-се это
с-считалос-сь у вас-с ус-старевшим... Очень с-странно...
Варлека промолчала. Змейка растерялась.
- Я хотела только предложить знакомс-ство, - извиняющимся голосом
произнесла она, - но, конечно, ес-сли его прис-сутс-ствие чем-то
ос-скорбляет ваши религиоз-зные убеждения...
- Нет, что вы, - расплылась в подобострастной улыбке Райса. - Конечно,
познакомьте нас со своим... э-э-э... женихом, - подобрала она приличное
слово вместо точного шссунхского "мучитель".
- Женихом? - Оффь наклонила голову, сделавшись похожей на умную
собаку. - Очень мило. Я запомню. А как это будет по-немецки? У нас-с
с-сейчас-с с-страшная мода на вашу клас-сику, - призналась она, - ос-собенно
на немецкий и клас-сичес-ский арабс-ский. Это так с-стильно...
- "Жених" по немецки - der BrГ¤utigam, - сказала Варлека, вновь кляня
себя за неизжитую академическую привычку к объяснениям. - BrГ¤utigam - в
смысле "новобрачный", то есть тот, у кого уже есть женщина, согласившаяся
стать его женой. Было еще особое слово Freier - свободный человек, ищущий
невесту. В ваше системе понятий BrГ¤utigam - это уже поймавший жертву, а
Freier - принявший решение о кладке и ищущий молодую нагиню.
- Как тонко! - обрадовалась змейка. - Когда я была маленькой, -
доверительно сообщила она, - у нас-с был в моде язык этих... как их...
моллюс-сков. Он казалс-ся таким крас-сивым... Но по с-сравнению с-с любым
земным языком это прос-с-сто примитив!
- А что вы сделали с планетой этих самых моллюсков? - сухо