"Михаил Харитонов. Развращение" - читать интересную книгу авторапоинтересовалась госпожа Бурлеска. Она знала, что.
- Из-золировали, - нагиня высунула язык: Варлека знала, что это был шссунхский эквивалент пожатия плечами. - Они же с-совершенно безнравс-ственные с-сущес-ства! Предс-ставляете, они едят друг друга! С-сильные с-съедают с-слабых, и это с-считаетс-ся з-законным! Мы предлагали им отказ-з-атьс-ся от этих ужас-сных нравов, но они убили и с-съели наших пос-сланцев. Что еще ос-ставалос-сь делать? Я с-слышала, что у вас-с когда-то тоже было нечто подобное, - по телу юной змейки пробежала дрожь ужаса, - но вы же ис-стребили людоедов физ-зически! - змейка снова вздрогнула, на сей раз от омерзения. Мысль о насилии, не связанном с гоном, вызывала у нагов именно такое чувство. - Ну, возможно... - Варлека не стала спорить, - но если моллюски вам так отвратительны, почему вы переняли их язык? - Он такой крас-сивый! Что же в этом с-скверного? - искренне удивилась змейка. Госпожа Бурлеска промолчала. Спорить с нагами о том, что такое хорошо и что такое плохо, было абсолютно бесполезно. - Так я вас-с поз-знакомлю с-со с-своим женихом? - снова возобновила разговор Оффь. - Его з-зовут Рэв. Он очень образ-зованный. Вам будет интерес-сно... Варлека не выдержала: это было уже слишком. - Насколько я понимаю, - голос ее чуть дрогнул, - этот интересный и образованный наг однажды вас поймал. И принудил признать своей жертвой. Сейчас вы вместе едете в Лондон, чтобы он там истязал вас в течении трех недель, пока вы от боли не потеряете рассудка. После этого вы, может быть, распалится до такой степени, чтобы оплодотворить вас. Потом, когда вы придете в себя и убедитесь, что зачатие произошло, вы его убьете... И вы говорите об этом так спокойно?! - Нет, что вы, я не такая с-самонадеянная, - змейка качнула хвостиком, ловя равновесие, - я, конечно, вз-зяла с-собой друга. Вдруг я не с-смогу убить Рэва с-сама? Кс-стати, он летит с-с нами. Только он с-сейчас-с на мужс-ской половине. - Он человек или наг? - уточнила Варлека без особого интереса. - Человек, - змейка извернулась поудобнее. - Мы поз-знакомилис-сь с-с ним с-совс-сем недавно, но с-с-раз-зу подружилис-сь. Он даже прос-сил меня побыть с-с ним в мужс-ском с-салоне, но я отказ-залас-сь. Это же нез-законно. - А зачем? - удивилась наивная Райса. - Он хотел, чтобы во время полета я с-сделала ему это... то, что вс-се люди любят... - Оффь разочарованно свистнула: видимо, не знала слова. - Как это по-английс-ски... blow up? - Blow job, - поправила Райса. Госпожа Бурлеска бросила на нее негодующий взгляд. - Я поняла. Какая гадость... - Но почему?! - Оффь широко раскрыла глаза и опустила уголки рта: Варлека против воли чуть было не рассмеялась, до того забавно выглядела мордочка обиженной змейки. - Ведь вам же это очень нравитс-ся! Мы так с-стремимс-ся дружить с-с людьми, делать им приятное... - уголки рта змеи обиженно опустились вниз. |
|
|