"Синтия Хартвик. Фундамент для сумасшедшего дома " - читать интересную книгу авторасчета и бесконечная работа.
Что ж, Мэри вернет все назад! На следующий день она отпросилась с работы. Когда Майк ушел из дома, она развила бурную деятельность. Съездила в театральную мастерскую, взяла напрокат испанские костюмы для себя и Майка, заехала в музыкальный магазин, где накупила дисков с испанской музыкой. Купила испанское вино. Она даже нашла магазин, где продавались старинные кинжалы. Когда она вернулась домой, ее машина была забита покупками. Майк в тот день вернулся вечером с работы и обнаружил на дверях записку на школьном испанском с ошибками, где было сказано, что новый костюм дона Педро ждет его в ванной, а когда он переоденется, он сам догадается, что надо делать. Сама Мэри в средневековом наряде испанской сеньориты, с высокой прической, заколотой гребнями, и с цветком алой розы в завитых локонами белокурых волосах сгорала от страха в спальне. Она задрапировала кровать красной материей, изменила освещение. И приготовила новые диски. Вот хлопнула входная дверь. Шаги - и гнетущая тишина. Затем осторожные, на цыпочках, шаги в сторону ванной. Она перевела дыхание и включила проигрыватель. Страстные звуки гитары заполнили комнату. У Мэри забилось сердце. Она гадала, что чувствует сейчас Майк? Сердится ли на нее? Или, что гораздо хуже, остался равнодушным? И не самая ли это ее плохая идея в истории семейной жизни? Дверь тихо открылась, и на пороге появился Майк с черными приклеенными усиками, в черной широкополой шляпе и в белой шелковой, расстегнутой на груди рубашке. Он был очень похож на Зорро, не хватало только маски. В узких бандита. Он стремительно бросился к ней. "Ai, senorita" *, - страстно сказал Майк. Дуглас Фербенкс никогда не был столь убедительным ни в одной роли. ______________ * Ai, senorita - ах, сеньорита, (искаж. исп.) Майк сделал резкий разворот, мастерски метнул кинжал в дверь, откинул назад шляпу и упал перед ней на колени. - Venga aqu, guerida *. ______________ * Venga aqu guerida! - Я отомстил за тебя, любимая! (искаж. исп.) - О, don Pedro! *** У них была ночь потрясающе страстной любви. Они абсолютно потеряли головы. Мэри была счастлива. Она добилась своего. Утром, когда запели птицы и забрезжил рассвет, Майк повернулся к ней и страстно поцеловал, как она когда-то мечтала. - Знаешь, сеньорита, я могу пойти сделать вафли, - сказал он. Такие знакомые слова, но как по-новому они прозвучали! |
|
|