"Джулия Гарвуд. Прекрасный принц " - читать интересную книгу автора

однажды в детстве видел на сельской ярмарке в окрестностях Цинциннати.
Зверя нарядили в мужские шаровары, и он танцевал на задних лапах - все
время вокруг своего хозяина, который направлял его, держа за длинную
тяжелую цепь, надежно закрепленную на шее медведя.
Мужчины и женщины, кружащиеся в танце, напоминали Лукасу того
дрессированного медведя. Их движения были резки, неестественны и, конечно,
отрепетированы. Платья на женщинах были разных цветов, но совершенно
одинаковые по стилю и покрою. Мужчины, на его взгляд, выглядели столь же
глупо. Все они, как на подбор, были облачены в торжественно-черное, как в
униформу. Черт побери, даже их ботинки были похожи как две капли воды.
Нормы и правила общества, полного условностей, в котором они жили, были их
цепями, и Лукас вдруг почувствовал, что ему даже немного жаль их. Никогда
им не узнать ни настоящих приключений, ни свободы, ни открытых просторов.
Они поживут, потом умрут, но так и не поймут, что они потеряли.
- Отчего вы так сморщились, Лукас?
Это спросил Моррис, старший из двух англичан. Он внимательно смотрел
на Лукаса, пока тот собирался с ответом.
Лукас кивком показал на танцующих.
- Я вот думаю, что среди них нет ни одной белой вороны, - ответил он
со своим мягким протяжным кентуккийским выговором, который так забавлял его
собеседников.
Было очевидно, что Моррис не понял смысла этого замечания. Он в
замешательстве покачал головой. Более проницательный Хэмптон пояснил:
- Это он о танцующих.
- Ну и? - переспросил Моррис, все еще не понимая.
- Ты разве сам не замечаешь, как похожи друг на друга все женщины? У
всех волосы завязаны тугим узлом на затылке, и почти у каждой дурацкие
перья торчат во все стороны. Да и платья не отличить одно от другого. А все
эти хитроумные проволочные каркасы у них под юбками, чтобы их задницы
выглядели более замысловато!.. Да и мужчины тоже не лучше. Все одеты как
один.
Хэмптон повернулся к Лукасу:
- Воспитание и образование совсем лишили нас индивидуальности.
- Но Лукас тоже одет официально, как и мы, - выпалил Моррис с таким
видом, будто эта мысль только что пришла ему в голову. Этот низкорослый
коренастый мужчина в толстых очках и с редеющими волосами имел свое твердое
мнение по любому вопросу. Он был убежден, что его исключительная миссия -
быть адвокатом самого дьявола и оспаривать любую точку зрения, которую
выскажет его лучший друг. - Одежда, против которой ты вдруг ополчился,
замечательно подходит для балов, Хэмптон. А в чем бы ты хотел видеть нас на
балу? В сапогах и кожаных штанах?
- А что? Это бы освежило обстановку, - огрызнулся Хэмптон. И, прежде
чем Моррис сообразил, что ответить, он повернулся к Лукасу и переменил
тему:
- Вам уже хочется поскорее вернуться в свою долину?
- Да, - охотно согласился Лукас и впервые за весь вечер улыбнулся.
- Значит, вы завершили все свои дела?
- Да, почти все.
- Вы разве не завтра уезжаете?
- Завтра.