"Джулия Гарвуд. Прекрасный принц " - читать интересную книгу автора

Если вдруг она упадет без сознания прямо у его ног, это будет сущий
скандал. Он, возможно, просто перешагнет через нее, направляясь к выходу.
Тэйлор тряхнула головой. Надо в самом деле привести в порядок мысли и
сохранить хладнокровие, решила она. И почувствовала, что лицо ее вспыхнуло.
Смешно, честное слово. Ей не из-за чего приходить в смущение. Просто здесь
жарко. Жарко, как в аду.
Великан, который идет сейчас в их сторону, это тот самый - с ужасной
репутацией? Боже, она надеялась, что нет. Как только здравый рассудок
вернется к ней, она сразу спросит у Констанс, за что он не нравится ее
матушке. Почему она не слушала внимательно весь их разговор? Констанс как
будто говорила, что каждую ночь только за эту последнюю неделю он проводил
с новой женщиной. Она задаст Констанс этот вопрос и еще сотню других,
потому что вдруг поняла, что хочет знать об этом таинственном незнакомце
буквально все.
Боже милостивый, уже не до вопросов. О небо, на тебя вся надежда, ведь
она теряет разум. Мысли ее становились неразборчивыми. Возможно, он тому
виной. В конце концов, он не отрывает от нее глаз. И взгляд его выводит ее
из равновесия и переворачивает все в ней. Неудивительно, что она потрясена.
И так безобразно недисциплинированна, добавила Тэйлор про себя. Она тоже не
сводила с него глаз. И не могла поручиться, что рот ее при этом не открыт.
Надеялась, что нет, но сомневалась, может ли что-нибудь поделать, если это
так... Ну и ладно, решила она. Веер закроет почти все ее лицо.
И тут Элисон резким движением забрала у нее веер. Для Тэйлор это было
равносильно тому, что с нее сорвали платье. Она почувствовала себя голой и
беззащитной, но только на мгновение. Тотчас распрямила плечи, надела на
лицо улыбку и, собрав все силы, заставила себя вспомнить, как подобает
держаться настоящей леди. Да, он, безусловно, красив. Даже от взгляда на
него у нее перехватывало дыхание. Ей хотелось издать вздох восхищения. Но
она не смела. Тэйлор понимала, почему так странно реагирует на незнакомца.
Он был ее воплощенной мечтой, ведь он так напоминал ее любимых
героев-горцев.
Он как будто сошел со страниц одного из ее грошовых романов. Прочитав
такое количество рассказов о Дэви Крокетте и Дэниеле Буне, она стала
воспринимать их как своих родственников из прошлого, принадлежащих
исключительно ей. Но ведь в этом не было большого вреда. Наверняка никто
больше не рисовал в своем воображении американских переселенцев такими, как
это делала она. В ранней юности Тэйлор постоянно в мечтах представляла
себе, какой могла бы быть ее жизнь, если бы она вышла замуж за такого
любителя приключений. Рассказывали, что индейцы, или дикари, как их чаще
называли в книжках, убивали человека, снимали с него скальп и оставляли его
у себя в качестве трофея в доказательство собственной доблести. Бун и
Крокетт за свою жизнь сразились с сотнями индейцев. Однако ни с одного из
них не сняли скальп, наоборот - они сдружились с дикарями.
Боже, подумала Тэйлор, этот человек, сумевший вогнать ее в дрожь, без
труда одним своим взглядом снимет скальп со всех индейцев. У него такой
пронзительный взгляд, что волосы становятся дыбом. Он дьявольски красив,
это верно, но кажется, будто воздух вокруг него дышит угрозой. И силой,
подумалось ей. Он не похож на человека, который может чего-нибудь
испугаться, которого можно сломить или победить. Сама его внешность говорит
о том, что он способен отстоять то, что ему принадлежит.