"Джулия Гарвуд. Прекрасный принц " - читать интересную книгу автора

глазах слезы.
- Нет, моих слез она не увидит, - пообещала Тэйлор.
Покои леди Эстер находились в конце коридора. Тэйлор не стала медлить
на пороге спальни. Как только Томас открыл перед ней дверь, она поспешно
вошла в комнату.
Внутри было темно, как ночью. Тэйлор прищурилась, стараясь
сориентироваться в темноте.
Спальня была огромной. Тэйлор и прежде всегда казалось, что она
размером с добрую половину Гайд-парка. Значительную ее часть занимала
кровать с четырьмя колоннами. Напротив располагались три кресла и два
небольших приставных столика, стоящих углом перед занавешенными окнами.
Тэйлор всегда так любила эту комнату. Еще ребенком она прыгала на этой
кровати, делала бесконечные сальто на толстых персидских коврах и шумела
так, что могла и мертвого из могилы поднять, - так, по крайней мере,
говорила бабушка.
В этой комнате разрешалось все. Когда бабушка была в настроении,
Тэйлор было позволено наряжаться в прелестные шелковые платья леди Эстер и
ее атласные туфли. Она надевала шляпу с широкими полями, украшенную целыми
кустами цветов и перьев, нацепляла на шею бесчисленное множество
драгоценностей и влезала в белые перчатки, которые доходили ей как раз до
плеч. Разодевшись в пух и прах, она подавала бабушке чай и придумывала
невероятные истории о приемах, на которых будто бы побывала. Бабушка
никогда не смеялась над ней. Она подыгрывала внучке. Усердно помахивая у
лица расписным веером, в нужный момент шептала: "Ну и ну! Каково!", и у нее
даже перехватывало дыхание от притворного возмущения по поводу скандалов,
которые выдумывала Тэйлор. В большинстве из них непременно была замешана
цыганка, а то и две, и еще фрейлины. А время от времени Мадам выдумывала и
свои собственные возмутительные истории.
Тэйлор боготворила эту комнату и все чудесные воспоминания, связанные
с ней, почти так же, как боготворила старую женщину, живущую здесь.
- Вы сюда добирались целую вечность, юная леди. Так что извинитесь,
потому что заставили меня ждать.
Скрипучий голос бабушки эхом прозвучал в покоях. Тэйлор повернулась и
пошла вперед. Она чуть не упала, споткнувшись о скамеечку для ног. Но
сумела удержаться и потом уже с большей осторожностью продолжала движение.
- Я прошу у вас прощения, Мадам, - проговорила она.
- Не теряй времени, Тэйлор. Садись. Нам надо многое обсудить.
- Но я не вижу стульев, Мадам.
- Засвети одну свечу, Джанет. Больше я не разрешу, - приказала леди
Эстер горничной. - А теперь выйди из комнаты. Я хочу побыть наедине со
своей внучкой.
Тэйлор наконец обнаружила стулья. Села на тот, что стоял в центре,
расправила складки платья и сложила руки на коленях. Она не видела бабушку.
В темноте и на таком расстоянии она не могла почти ничего различить и
продолжала сидеть прямо, как струна, жестко держа спину. Бабушка не
переносила никакой распущенности, а поскольку она обладала кошачьим
зрением - или так, по крайней мере, казалось Тэйлор, - расслабиться было
нельзя.
Свет от свечи на столе у бабушкиной кровати стал маячком в этой
темноте. Тэйлор скорее почувствовала, а не увидела, как перед ней прошла