"Джулия Гарвуд. Три розы " - читать интересную книгу автора

пространные объяснения, как следует поступать с, вором. Прежде всего,
нравоучительным тоном сказал Харрисон, в таком деле положено разбираться
представителям закона. Этого человека, как любого мужчину или женщину в их
справедливой стране, следует судить. Если суд докажет его вину, вор понесет
заслуженное наказание - его отправят в тюрьму. Но вершить правосудие и уж
тем более идти на хладнокровное убийство законопослушному гражданину
непозволительно и грешно.
Никто из братьев не обратил внимания на занудные увещевания Харрисона.
Он образованный, юрист и, естественно, готов спорить из-за каждой мелочи.
Клейборны усмехались про себя: Надо же, Харрисон верит в справедливость!
Муж их маленькой сестренки - хороший, порядочный парень, но он из Шотландии
и потому не понимает, сколь наивно выглядят его рассуждения о торжестве
закона в их дикой стране. Может, когда-нибудь она станет более совершенной
и любой невинный человек будет защищен, а виновный наказан. Но это
когда-нибудь. А пока они живут в Монтане, весьма далекой от подобного
совершенства. И потом, ни один здравомыслящий законник не станет тратить
время и силы на охоту за садовой ящерицей, если вокруг полно готовых
ужалить смертельно опасных гремучих змей.
Харрисон, который явно пришел в ужас, услышав о решении Трэвиса
отыскать и убить преступника, ограбившего мать, монотонно продолжал
убеждать младшего Клейборна отказаться от этого пагубного намерения.
Исчерпав все аргументы, он напомнил Трэвису, что тот собирается стать
юристом, а посему просто обязан вести себя достойно, и даже посоветовал ему
перечитать "Республику" Платона.
Но Трэвис остался непоколебимым.
- Прежде всего сын обязан вести себя достойно по отношению к
собственной матери, - подавшись вперед и пристально глядя на Харрисона,
заявил он.
- Аминь, - бросил Дуглас.
- Каждому ясно, что маму Роуз надули, - продолжал Трэвис. - Он ведь
попросил у нее посмотреть компас в золотом футляре, разве не так?
- Зря она рассказала ему о компасе, - заметил Адам.
- Да, - кивнул Дуглас. - Как только он узнал о золотом футляре, так
сразу и попросил посмотреть.
- Ясное дело, он захотел его украсть - убежденно сказал Коул.
- Ловкий тип, - покачав головой, сказал Адам. - Сделал вид, что их
разделила толпа.
- Ты прав. Именно сделал вид. Мама Роуз говорила, что этот Райан -
здоровенный детина, выше шести футов, - напомнил Дуглас. - Значит, он мог
устоять под напором толпы. Да просто он собирался украсть компас, вот и все
дела.
- Ради Бога, Дуглас! Ты не можешь допустить... - начал было Харрисон.
- Никто не может воспользоваться доверчивостью нашей матери и
безнаказанно смыться! - резко перебил его Трэвис. - Подумай хорошенько,
Харрисон, и, может быть, поймешь, какие чувства сейчас испытываем мы, ее
сыновья! У тебя тоже когда-то была мать! Ведь была?
- Я бы не рискнул в этом поклясться, - протянул Коул, желая позлить
зятя, но у того не было настроения отвечать на колкости.
- Твои аргументы неубедительны, - упрямо ответил Харрисон Трэвису и,
подождав, пока прекратится насмешливое фырканье, заявил, что план Трэвиса