"Одри Хэсли. Брачный сюрприз [love]" - читать интересную книгу авторасамая восхитительная, прекрасная, обворожительная девушка в мире?
Внезапно взгляд Джона похолодел и, к немалой досаде Карен, стал совершенно непроницаемым. - Прошу прощения, - сказал Джон, хотя Карен была твердо убеждена, что извиняется он неискренне. - Я вовсе не хотел бросить тень на вашу репутацию. К стыду своему признаюсь, что я человек циничный, особенно в деловых вопросах. Уверен, что "Роза Афродиты" - безупречнейшая фирма, а вы - самый блестящий ее сотрудник. - Так оно и есть, - поспешно вставила Луиза, явно довольная извинениями сына. - Слышал бы ты, как хвалил ее фотограф! Он сказал, что Карен - профессионал высочайшего класса. - Не сомневаюсь, - пробормотал Джон. - Впрочем, я был бы счастлив, если бы Карен согласилась рассказать нам о себе. Но вначале, дорогая матушка, я готов на коленях молить о чашке хорошего кофе. Ты не согласишься меня побаловать? Знаю, у Тересы сегодня выходной день, но ты же все равно варишь кофе лучше, чем она. - Подлиза! - просияв, нежно упрекнула его мать. - А вы, Карен? - продолжал Джон с той изысканной светскостью, которая одновременно восхищала и злила ее. - Мне кажется, вы должны быть любительницей кофе. - От чашечки не откажусь, - согласилась Карен, одарив его ответной не менее светской улыбкой. На самом деле она гораздо охотнее объяснила бы Джону, куда он может пойти вместе со своим кофе, но сейчас уже было невозможно ни устроить сцену, ни бежать без оглядки. Придется доиграть этот дурацкий спектакль до вдруг тяжко заболеет и окажется не в состоянии принимать новые заказы. - Я провожу Карен на террасу, - обратился Джон к матери. - Да, конечно, - согласилась Луиза. - Сегодня там просто чудесно. Я скоро к вам присоединюсь. И она ушла, торопясь исполнить просьбу сына. Это тоже было нечто новенькое. Прежняя Луиза никогда не спешила исполнять чужие желания - зато всегда требовала, чтобы окружающие считались с ее волей. - Прошу сюда, - вполголоса бросил Джон, властно взяв Карен за локоть, и стремительно увлек ее в дом. Они пересекли просторный, отделанный мрамором холл, прошли по широкому прохладному коридору, который рассекал пополам нижний этаж дома. Карен едва успела перевести дух, когда Джон распахнул перед ней створки застекленной двери. Они оказались на большой, залитой солнцем террасе, которая тянулась вдоль всего фасада. В этой части дома Карен прежде никогда не бывала. Должно быть, решила она, террасу пристроили совсем недавно. Пока Джон уверенно вел ее в угол, где стояли садовые столики, окруженные стульями, Карен снова надела очки и мимоходом окинула взглядом террасу. Опыт организатора свадеб подсказал ей, что это место идеально подходит для приема подарков и поздравлений - нужно только поставить тент и подобрать подходящее освещение. Террас, собственно говоря, было две. Одна - крытая, со шпалерами, увитыми плющом. Вторая терраса, намного шире и длиннее первой, была вымощена терракотовыми плитками и окружала большой прямоугольный бассейн, |
|
|