"Кохэй Хата. Госпожа Кага Сенагон " - читать интересную книгу автораКохэй Хата
Госпожа Кага Сенагон I Белым тоненьким пальцем она дважды легонько ткнула в воздух - о, безнадежная пустота. Взгляд ее вопрошал Тамэтоки. - ? - Он туговат был на ухо, а потому, поддернув штанины хакама на коленях, подполз поближе, чтобы понять куда глядит Кохебу. Монахиня снова, тихо и медленно, дважды ткнула пальчиком в воздух. - А-а... - догадался он и, затаив дыханье, повернулся лицом к саду. Прячась от разгорающегося летнего солнца, короткохвостые птички лепились по красным перилам галереи под сенью храмовой кровли, топорща зеленые грудки и закидывая клювы. В саду мхов с его низкими кустами, разбросанными искусно среди нескольких кленов и скалистых камней, - ближе, правда, к западной стороне сада, - смиренно уступая ручью дорогу, высились над стрехою две горные вишни в ослепительно-зеленой густой листве. В "Изборнике" Содзе Хэндзе есть стихотворение... Когда государь Рэйдзэй был еще наследным принцем, хозяином Весеннего дворца, он со свитою вельмож отправился в Мурасакино, в храм Уринъин - Лес облаков, - "поохотиться" на цветущие вишни, а преподобный Хэндзе сложил им вослед: Досада какая! Вельможи Дворца Весны И глядят на вишенный цвет, Как будто владеют им. А сто лет спустя, этой весной, в третий год правленья под девизом Долгая гармония, у простой, в один ряд, ограды Уринъина зазвучали бодрые голоса передовых. Это приехал сюда наследный принц Ацухира, оберегаемый господами Еримити, Канэхира и прочими вельможами Весеннего дворца во главе со старшим советником Митицуна, наставником принца. И до того весело и стройно приветствовала молодежь облака вишневых цветов, что Кохебу, некогда тоже фрейлина государыни Акико, не удержалась и, выйдя из комнаты, остановилась на краю галереи. "Досада какая!" - пробормотала она тогда. А ведь рядом... И молодая монахиня, которая все еще не успела свыкнуться со своими коротко остриженными волосами, поведала Тамэтоки, что сюда, где теперь его постель, перебралась как-то Мурасаки, гонимая мучительной болью, здесь она лежала за ширмами. Кохебу говорила с виноватым видом. Но у него сердце сжалось, едва он вообразил себе, какое одиночество испытала дочь при словах Кохебу, и он выказал слабость: прослезился. Кохебу откинула челку и молча уткнулась в широкий рукав кимоно, только тоненький указательный палец, обращенный к саду, слегка шевелился. Мурасаки Сикибу лежала пластом на толстой циновке, затканной по краю узором в виде облаков хризантем. Кохебу стояла на коленях у края галереи, обернувшись к ней. Услышав "Досада какая!", та почти шаловливо улыбнулась и, подняв исхудавший палец, дважды повела им над своим лицом. Ветер так близко |
|
|