"Кохэй Хата. Госпожа Кага Сенагон " - читать интересную книгу авторапривеял к ее изголовью лепестки цветов.
И Кохебу услышала (но поняла не вдруг): - А мне... не до сада... Она тут же переспросила, но больная уже не в силах была даже кивнуть ей в ответ. Улыбка истаяла на побледневшем лице, и, чтобы не показывать его, Мурасаки с головой укрылась прелестным густо-алым платьем утигину. А дней десять спустя, как-то поздним вечером, лежа одна в своей "гардеробной", Мурасаки Сикибу слабо кашлянула несколько раз и, не дрогнув единой жилкой, умерла. Кохебу, заслышав покашливание, вошла тотчас к ней. Все было обыкновенно: так Мурасаки лежала недвижно и когда любовалась весенним цветеньем. Но что это? Мурасаки сказала шепотом: "Грушевый... цвет". Она не ослышалась? И тут Кохебу показалось, что подушечка на деревянном изголовья сдвинулась и уткнулась краем в щеку больной, но когда она подошла поправить ее, губы Мурасаки уже обметало сухой белизною. Имя отца Кохебу было Тикатада. До того как он попал в куродо шестого ранга,[1] он некоторое время служил под началом Тамэтоки. По кончине родителя юная Кохебу вышла за Нобунори, младшего брата Мурасаки Сикибу, служившей уже тогда при дворе. В своем "Дневнике" Мурасаки рассказывает о празднествах во время одиннадцатой луны года, о том, как она, тяготясь увеселеньями и пирами, которые государь задавал придворным невысокого ранга, почасту удалялась в свою комнатку, как собирались у нее вокруг жаровни подруги, и среди них была и Кохебу, замеченная самим Митинага.[2] А в конце того же года, когда родился его светлость принц Ацунари, Кохебу ограбили вместе с фрейлиной по имени Югэй, и она была в ужасном положении: голая, в слезах, - и Мурасаки послала за помощью к младшему брату в дворцовую Нобунори тоже умер. Он сопровождал отца в Этиго, куда того назначили правителем, и уж собрался было вызвать к себе Кохебу, но как-то раз сильно закашлялся и внезапно умер. Несколько дней спустя Тамэтоки, удержав за собой следующий год губернаторства, решительно оставил должность и воротился в столицу. Там, дожидаясь правительственного указа о введении в права наследования зятя своего и племянника Нобуцунэ, он не выдержал и приехал сюда, в Уринъин, желая узнать, как окончила свои дни дочь. Последнее в ее жизни письмо к нему попало в Этиго ранней-ранней весной, но он промедлил с ответом. А она писала, что осенью - так уж случилось - она покинула, наконец, долгую придворную службу, что теперь в их прежнем доме у плотины Камогава осталась одна только Катако, ее дочка, что сама она вместе с Кохебу - в Уринъине, оправляется от легкого недомогания, но беспокоится об отце: как он там? Все гуще ложится снег, Прибавляются ваши лета, Но тем крепче опора моя. Вы подобны сосне величавой, Возросшей в Белых горах. Молитва на Новый год... Дочь молилась о его долголетии, желала престарелому родителю благополучно прибыть на Север, к месту службы, после встречи с нею (у четвертого стиха есть второй смысл: жду встречи с сосной величавой) - и вот она ушла из жизни прежде отца. Стоит ли жить в мире, где |
|
|