"В.Гауф. Харчевня в Шпессарте (сказка)" - читать интересную книгу автора






Эти слова рассказчика были прерваны шумом, донесшимся снизу из харчевни.
Слышно было, как подъехал экипаж, несколько голосов требовало огня, кто-то
громко и настойчиво стучал в ворота, завыли собаки. Комната, отведенная
извозчику и ремесленникам, выходила на дорогу; все четверо гостей вскочили и
бросились к окнам, чтобы поглядеть, что случилось. При слабом свете фонаря им
удалось разглядеть остановившуюся перед харчевней большую карету; видно было,
как какой-то высокий человек помогал двум женщинам в вуалях выйти из экипажа,
как кучер в ливрее отпрягал лошадей, а слуга отстегивал чемодан.
- Да хранит их господь, - со вздохом сказал извозчик, - если они целы
выйдут из харчевни, то и о повозке мне нечего беспокоиться.
- Тише! - прошептал студент, - мне сдается, что они подкарауливают этих
дам, а вовсе не нас; вероятно, здесь заранее было известно об их проезде. Если
б только удалось их предупредить! Впрочем, ведь во всей гостинице нет более
приличной комнаты, чем комната рядом с моей. Сюда их и приведут. Оставайтесь
здесь и не шумите, а я постараюсь предупредить слуг.
Молодой человек пробрался к себе в комнату, потушил свечи, оставив гореть
лишь огарок, который дала ему хозяйка, а сам стал подслушивать у дверей.
Вскоре дамы в сопровождении хозяйки поднялись наверх, и та, с ласковыми и
приветливыми словами, ввела их в соседнюю комнату. Она уговаривала гостей
поскорей лечь спать, чтобы хорошенько отдохнуть после дороги; потом она сошла
вниз. После этого студент услыхал тяжелые шаги поднимающегося по лестнице
человека; он осторожно приотворил дверь и увидел в щелку того самого высокого
мужчину, который помогал дамам выйти из экипажа; он был одет в охотничье
платье, за поясом у него торчал охотничий нож, - по-видимому, это был
шталмейстер или провожатый обеих дам. Когда студент убедился, что незнакомец
поднялся по лестнице один, он быстро открыл дверь и сделал ему знак войти. Тот
удивился, но вошел, и не успел еще ничего спросить, как студент шепнул ему:
"Милостивый государь, вы попали в разбойничий притон".
Человек испугался; студент же увлек его к себе в комнату и рассказал ему,
как подозрителен ему этот дом.
Услыхав это, егерь очень обеспокоился; он объяснил молодому человеку, что
дамы - одна графиня, другая ее камеристка - сначала хотели ехать всю ночь
напролет; но, на расстоянии получаса от этой харчевни, им повстречался
всадник, который их окликнул и спросил, куда они направляются. Узнав, что они
ночью намереваются ехать через шпессартский лес, он посоветовал им этого не
делать, говоря, что в лесу в настоящее время очень неспокойно. "Послушайтесь
совета порядочного человека, - добавил он, - и откажитесь от этой мысли;
недалеко отсюда есть харчевня; как она ни плоха и ни неудобна, все же лучше
переночевать там, чем темной ночью подвергать себя опасностям пути". Подавший
им совет имел вид вполне порядочного и честного человека, и графиня, опасаясь
нападения разбойников, приказала остановиться у этой харчевни.
Егерь счел своей обязанностью предупредить дам об опасности, в которую они
попали. Он ушел в соседнюю комнату и вскоре открыл дверь, соединявшую комнаты
графини и студента; графиня, дама лет сорока, бледная от страха, вышла к
студенту и попросила его повторить ей все еще раз. Потом посовещались, что