"В.Гауф. Харчевня в Шпессарте (сказка)" - читать интересную книгу автора

потом он подумал, что, быть может, ему удастся предотвратить замышляемое
злодейство, и он подкрался к ним вплотную, чтобы подслушать их разговор.
- Стоявший у дверей сказал совершенно определенно: первая улица направо от
базара, - говорил один из них, - там сегодня ночью он непременно будет
проходить вместе с великим визирем.
- Прекрасно, - отвечал другой, - великого визиря я не боюсь: он стар и не
бог весть какой герой, но калиф, как говорят, отлично владеет мечом, и я не
доверяю ему; конечно, за ним крадутся десять или двенадцать телохранителей.
- Ни души, - возразил ему третий, - когда кто-нибудь встречал и узнавал
его ночью, он всегда бывал или один с визирем, или же с главным евнухом.
Сегодня ночью мы захватим его, - но только мы не причиним ему ни малейшего
вреда.
- Я думаю, лучше всего будет, - сказал первый, - если мы накинем ему аркан
на шею; убивать мы его не станем, так как за его труп нам дадут ничтожный
выкуп, а то и совсем ничего не дадут.
- Итак, за час до полуночи! - условились они и разошлись в разные стороны.
Это предстоящее покушение сильно встревожило Саида. Он решил тотчас
поспешить во дворец калифа и предупредить его об угрожающей ему опасности. Но,
пробежав уже несколько улиц, он вдруг вспомнил слова феи, сказавшей ему,
какого плохого мнения о нем калиф; он подумал, что над его донесением будут,
может быть, смеяться или сочтут за попытку подольститься к повелителю Багдада,
и поэтому он замедлил шаги и счел за лучшее довериться своему мечу и
собственными руками спасти калифа от разбойников.
Поэтому он не пошел обратно в дом Калум-Бека, а уселся на ступенях мечети
и стал дожидаться наступления ночи. Когда стемнело, он, минуя базар,
отправился в ту улицу, какую назвали разбойники, и спрятался там за выступом
дома. Он простоял около часа, когда услыхал шаги двух мужчин, медленно
спускавшихся по улице; сначала он подумал, что это калиф с великим визирем; но
вот один из мужчин хлопнул в ладоши, и тотчас двое других быстро и тихо
приблизились к ним со стороны базара. Они пошептались и затем разделились;
трое спрятались неподалеку от него, а один стал ходить взад и вперед вдоль
улицы. Ночь была очень темная, но тихая, и Саиду пришлось целиком положиться
на свой тонкий слух.
Прошло еще около получаса, когда к базару стали приближаться чьи-то шаги.
Разбойник, вероятно, тоже услыхал их; он прокрался мимо Саида по направлению к
базару. Шаги все приближались, и Саид различал уже несколько темных фигур,
когда разбойник хлопнул в ладоши, и в то же мгновение трое остальных выскочили
из засады. Впрочем, подвергшиеся нападению были, вероятно, вооружены, так как
послышался звон ударяемых друг о друга мечей. Саид тотчас обнажил свой
дамасский клинок и с криком: "Долой врагов великого Гаруна!" бросился на
разбойников. Первым ударом он повалил одного и бросился на двух других, в это
мгновение отнимавших оружие у человека, на шею которого они набросили веревку.
Он вслепую ударил по веревке, желая разрубить ее, и при этом с такой силой
хватил одного из разбойников по руке, что начисто отрубил ее; разбойник со
страшным криком упал на колени. Теперь четвертый, до тех нор боровшийся с
другим человеком, обратился против Саида, который все еще был занят третьим,
но мужчина, которому на шею была наброшена петля, почувствовав себя свободным,
вытащил кинжал и вонзил его сбоку в грудь, нападавшему; как только разбойник,
еще остававшийся в живых, увидел это, он отшвырнул саблю и бросился бежать.
Саид недолго оставался в неведении, кого он спас; мужчина, который был повыше,