"В.Гауф. Харчевня в Шпессарте (сказка)" - читать интересную книгу автора

старшему сыну Цоллерн, маленькому Шальку - Шальксберг, а третьему - Хиршберг.
Но жена его не знала покоя, пока он не отменил своего первоначального решения.
"Глупый Куно, - так называла она бедного мальчика, потому что он не был таким
диким и необузданным, как ее сыновья, - глупый Куно и без того достаточно
богат благодаря тому, что он наследовал от матери, неужели же он получит еще и
прекрасный богатый Цоллерн? А у моих сыновей ничего не будет, кроме крепостей,
окруженных только лесом".
Напрасно доказывал ей граф, что несправедливо было бы лишать Куно его
права первородства, - она плакала и ссорилась с ним до тех пор, пока Злая
непогода, который обычно никому не подчинялся, не уступил ей, домашнего мира
ради, и не отказал в завещании маленькому Шальку - Шальксберг, Вольфу,
старшему из близнецов - Цоллерн, а Куно - Хиршберг с городком Баллинген. Едва
сделав эти распоряжения, он тяжко заболел. Врачу, который ему сказал, что он
умрет, отвечал: "Без вас знаю", а замковому капеллану, который хотел
напутствовать его и подготовить к христианской кончине, возразил: "Вздор!",
продолжал браниться и бесноваться и умер, как и жил, грубым и нераскаянным
грешником.
Тело его не было еще предано погребению, как появилась графиня с
завещанием и насмешливо предложила Куно, пасынку, доказать теперь свою
ученость и самому прочесть, что сказано в завещании, а именно, что в Цоллерне
ему больше нечего делать; и радовалась со своими сыновьями богатству и замкам,
отторгнутым ею у него, у первенца.
Куно без ропота подчинился воле усопшего, но со слезами простился с
замком, где родился, где была похоронена его дорогая матушка, где жил добрый
капеллан, а поблизости - единственная его старая приятельница, госпожа
Фельдгеймер. Замок Хиршберг хотя и был красивым, величественным зданием, все
же там было слишком одиноко и пустынно, и Куно чуть не заболел от тоски по
Гогенцоллерну.
Графиня и близнецы, которым исполнилось теперь по восемнадцати лет, сидели
как-то вечером на вышке замка и глядели вниз в долину; и вот увидали они
статного рыцаря, въезжавшего на коне в гору, за ним следовали великолепные
носилки, несомые двумя мулами, и множество слуг. Они долго недоумевали, кто бы
это мог быть, и наконец маленький Шальк воскликнул:
- Да ведь это не кто иной, как господин наш брат из Хиршберга!
- Как? Глупый Куно? - удивленно сказала графиня. - Верно, он хочет оказать
нам честь и пригласить нас к себе; и прелестные носилки он захватил с собой,
чтобы я могла отправиться в них в Хиршберг. Не ожидала я такой обходительности
и знания света от господина моего сына, глупого Куно. Но - вежливость за
вежливость: давайте спустимся к воротам замка, чтобы встретить его. А вы
сделайте приветливые лица, может, он подарит нам что-нибудь в Хиршберге - тебе
лошадь, а тебе панцирь, а мне уж давно хочется иметь драгоценности его матери.
- Я не хочу принимать подарков от глупого Куно, - отвечал Вольф, - и
ласкового лица я тоже делать не стану. Но я ничего не имел бы против, чтобы он
поскорее последовал за нашим покойным батюшкой, тогда бы нам достался Хиршберг
и все остальное, а драгоценности мы уступили бы вам, маменька, за сходную
цену.
- Ах ты свинья! - заволновалась мать. - Мне покупать у вас драгоценности?
Так вот награда за то, что я выхлопотала вам Цоллерн! Маленький Шальк, ведь
правда я получу эти драгоценности даром?
- Даром бывает только смерть, госпожа наша маменька! - возразил, смеясь,