"Светлана Хазагерова "Все писатели хорошие, а Толстой хамм. Потому что графф"" - читать интересную книгу автораэто делается, позволяют предположить, что писатель молод и писателем стал
по ошибке, вопреки очевидному отсутствию языкового чутья и поразительно простодушному представлению о культуре. Можно было бы, наверное, посоветовать Логинову подумать над тем, почему Толстой сразу же был замечен русской "артистической" критикой - Дружининым, Боткиным, Анненковым, что, на худой конец, нашла в нем даже "реальная" критика в лице Чернышевского, что увидел в "Войне и мире" автор "Русских ночей" В.Ф. Одоевский. Hо нужно ли все это человеку с такими своеобразными понятиями о романтизме и реализме, о форме и содержании, о типическом, о таком в высокой степени присущем именно Толстому-художнику приеме, как остраннение, и еще много о чем? В частности, об орфографии и пунктуации, но это уже придирки: напишешь и "по-раздельности", изобретешь и глагол "перечитался" (прочитал излишне много), когда так спешишь поведать миру, как оскоромился сиятельный граф. "Сечение", как известно из той же русской классики, бывает "с рассмотрением" и "без рассмотрения". Бросим самый беглый взгляд на отдельные положения логиновского опуса. Какой злой гений внушил Логинову такие странные представления о читательском восприятии, да еще и так своеобразно сформулированные: ": человек сохраняет в кратковременной памяти последнее из _значащих_ слов, встретившихся в тексте, и соотносит его с ближайшим местоимением, если оно совпадает по грамматической форме"? Что подразумевает наш критик под значащим словом? толку смутные школьные воспоминания о "полнозначных" и "неполнозначных" частях речи? Очевидно, автор статьи хотел сказать, что местоимение 3-его лица (_он, она, оно, они_) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа и что эта возможность соотнесения местоимения с разными словами в предшествующем тексте _может_ служить источником неясности или двусмысленности. Следовало бы, правда, добавить, как это делается во всех справочных пособиях по литературной правке, что эта связь местоимения с существительным определяется _не только формальным порядком слов, но и смыслом, контекстом_. Пора, видимо, во всех пособиях писать еще и _здравым смыслом носителя языка_. Голова нормального читателя устроена чуть более сложно, чем думает об этом писатель Логинов. Поэтому, когда читатель встречает в "Гробовщике": "_Купчиха Трюхина скончалась в эту самую ночь, и нарочный от ее приказчика прискакал к Адрияну верхом с этим известием. Гробовщик дал ему за то гривенник на водку:_", он не сканирует текст слово за словом, а опирается на контекст и прекрасно понимает, что пресловутый гривенник не достался ни известию, ни даже приказчику. А вот отрывок из дневниковой записи Пушкина: "_В конце прошлого года свояченица моя ездила в моей карете поздравлять великую княгиню. Ее лакей повздорил со швейцаром. Комендант Мартынов посадил его на обвахту, и Екатерина Hиколаевна принуждена была без шубы ждать 4 часа на подъезде_". Если следовать "логике" нашего сердитого критика, решительно непонятно, кому принадлежал лакей и кого наказал зловредный Мартынов. Вот и |
|
|