"Роберт Хайнлайн. Что вытворяют с зеркалами" - читать интересную книгу автораЭстелла склонилась через стойку к Джеку. - Джекки-малыш, - сказала она тоном нежного упрека, - ты опять держал подсветку слишком долго. При моей позе это не страшно, но бедная старушка Хейзл к концу представления дрожала, как лист на ветру. Джек ткнул пальцем в сторону песочных часов для варки яиц. - Они рассчитаны на три минуты, и именно столько времени вы работали. - Не думаю, что было больше трех минут, - подхватила Хейзл. - Я совсем не устала. - Ты вся тряслась, моя милая. Я же видела. Тебе не стоит утомляться - от этого появляются морщины. В любом случае, - добавила Эстелла, - за временем теперь буду следить я. - И она сунула песочные часы в свою сумочку. - Тебе нас больше не надуть. - А я говорю, три минуты, - настаивал Джек. - Неважно, - заявила она. - Или с этого момента мы следим за временем, или мамочка закроет маленького Джекки в темный чулан. Джек хотел ей что-то ответить, но, передумав, отошел в другой конец стойки как она еще поговорила с Джеком, а потом присоединилась к клиентам за одним из столиков. Хейзл тоже посмотрела ей вслед и пробормотала: - Надавала бы я этой потаскушке по трусам... если б она их носила. - А что, ее обвинение - туфта? - Не совсем. Возможно, Джек твой приятель... - Нет, мы просто знакомы. - Знаешь... бывали у меня мерзкие боссы... но он настоящий подонок. Вряд ли он затягивает время, чтобы помучить нас - мне бы и в голову не пришло его проверять, - но некоторые позы очень трудно держать три минуты. Например, Афродиту у Эстеллы. Ты видел? - Нет. - Она балансирует одной ногой на шаре, а другая нога приподнята и заменяет собой фиговый листочек, потому что она там без одежды. Джек установил аварийный выключатель, чтобы прикрыть ее, если она сорвется, но все равно это дикое напряжение. |
|
|