"Эрнест Хемингуэй. Вино Вайоминга" - читать интересную книгу автора У мадам Фонтэн были слезы на глазах.
- Прощайте, - сказала она. Ей очень жаль было Фонтэна. - Прощайте, - сказали мы. Мы все были очень огорчены. Они стояли в дверях, а мы сели в машину, и я завел мотор. Мы помахали им на прощание. Они грустно стояли рядом на крылечке. Фонтэн выглядел очень старым, а мадам Фонтэн - очень грустной. Она помахала нам, а Фонтэн ушел в комнаты. Мы свернули с шоссе. - Они так огорчены. Старик совсем расстроился. - Надо было поехать к ним вчера. - Да, надо было. Мы пересекли город и выехали на бетонную дорогу; по обе стороны ее тянулось жнивье, справа высились горы. Почти как в Испании, но это был Вайоминг. - Я желаю им всяческого счастья. - Не будет им счастья, - сказал я, - и Смит президентом тоже не будет. Бетонное шоссе кончилось. Дальше мы ехали по щебню, потом равнина осталась позади, и между двумя отлогими холмами, у подножья горы, началась извилистая дорога вверх. Земля у подножья была красноватая, поросшая серыми кустами полыни, и когда дорога пошла круче, вдали, за холмами и за равниной, показались высокие горы. Теперь они были дальше от нас и еще сильнее напоминали Испанию. Дорога, сделав петлю, поднялась еще выше, и мы увидели впереди купающихся в пыли куропаток. Когда мы приблизились, они вспорхнули, часто хлопая крыльями, потом плавно опустились и сели на один из холмов под нами. - Какие они большие и красивые. Они больше европейских. - А когда охота кончится? - Их уже не будет в живых. - Мальчик будет. - Это еще неизвестно, - сказал я. - Надо было поехать к ним вчера. - Ох, да, - сказал я. - Надо было поехать. Переводчик: В. Топер Примечания 1 Кушать (франц.) 2 Сейчас же (франц.) 3 |
|
|