"Эрнест Хемингуэй. Вино Вайоминга" - читать интересную книгу автора

У мадам Фонтэн были слезы на глазах.
- Прощайте, - сказала она. Ей очень жаль было Фонтэна.
- Прощайте, - сказали мы. Мы все были очень огорчены.
Они стояли в дверях, а мы сели в машину, и я завел мотор. Мы помахали
им на прощание. Они грустно стояли рядом на крылечке. Фонтэн выглядел очень
старым, а мадам Фонтэн - очень грустной. Она помахала нам, а Фонтэн ушел в
комнаты. Мы свернули с шоссе.
- Они так огорчены. Старик совсем расстроился.
- Надо было поехать к ним вчера.
- Да, надо было.
Мы пересекли город и выехали на бетонную дорогу; по обе стороны ее
тянулось жнивье, справа высились горы. Почти как в Испании, но это был
Вайоминг.
- Я желаю им всяческого счастья.
- Не будет им счастья, - сказал я, - и Смит президентом тоже не будет.
Бетонное шоссе кончилось. Дальше мы ехали по щебню, потом равнина
осталась позади, и между двумя отлогими холмами, у подножья горы, началась
извилистая дорога вверх. Земля у подножья была красноватая, поросшая серыми
кустами полыни, и когда дорога пошла круче, вдали, за холмами и за равниной,
показались высокие горы. Теперь они были дальше от нас и еще сильнее
напоминали Испанию. Дорога, сделав петлю, поднялась еще выше, и мы увидели
впереди купающихся в пыли куропаток. Когда мы приблизились, они вспорхнули,
часто хлопая крыльями, потом плавно опустились и сели на один из холмов под
нами.
- Какие они большие и красивые. Они больше европейских.
- В Америке хороша охота. La chasse, - как говорит Фонтэн.
- А когда охота кончится?
- Их уже не будет в живых.
- Мальчик будет.
- Это еще неизвестно, - сказал я.
- Надо было поехать к ним вчера.
- Ох, да, - сказал я. - Надо было поехать.

Переводчик: В. Топер


Примечания


1

Кушать (франц.)


2

Сейчас же (франц.)


3