"Крис Хендерсон. Дорого да мило ("Джек Хейджи" #02) " - читать интересную книгу автора

документы, и забрала их домой.
А ужин был замечательный. Мне еще не приходилось есть в комнатах, где
могло поместиться две мои квартиры. Мне было приятно от того, что Лоррэн
делала все, чтобы мне было приятно. А когда лакей налил мне, не дожидаясь
просьбы, вторую чашку кофе, я и вовсе почувствовал себя личностью. Потом
Лоррэн вышла из столовой и через минуту вернулась с пакетом. Когда я
спросил, что там, она сказала:
- Вскройте, сами увидите. Этот не взорвется.
Я содрал оберточную бумагу и обнаружил коробку, а в коробке - шляпу.
"Папина", - сказала Лоррэн. В некотором недоумении я повертел ее в руках и
надел на голову. Пришлась впору. Лоррэн это почему-то обрадовало.
- Вот теперь вы и впрямь похожи на сыщика.
То-то радость. Но Лоррэн ликовала, а я уже успел заметить, что ликуюшие
клиенты раскошеливаются охотней. Ну что ж, подумал я, придется воспитать в
себе любовь к шляпам - хотя бы ненадолго. В конце концов, чтобы ублажить
женщин, мне приходилось совершать и более глупые поступки.
Когда лакей - его звали Дживз*- убрал со стола кофейник и чашки, я
предложил:
______________
* Аллюзия на постоянного героя романов и рассказов популярнейшего
английского юмориста Пэлема Гренвилла Вудхауса (1881 - 1980), камердинера
Джима.

- Отправимся в святая святых, займемся делом?
Она кивнула, веселость ее исчезла, и мы направились в кабинет. Там она
усадила меня у стола, вручила наброски и черновики завещания и, когда я
погрузился в чтение, пошла сказать лакею, что на сегодня он свободен.
Дочитав, я достал выписанные в столбик суммы из завещания мистера Моргана.
Расхождения были налицо и очень многое проясняли.
- Ну-ка, взгляните, - сказал я вошедший Лоррэн. - Есть кое-какая
перетасовка, и вот у этих троих вполне могут появиться претензии.
Посмотрев на фамилии и цифры, она согласилась. Прежде всего члены
клуба, в котором состоял мистер Морган. По старому завещанию каждому
причитались изрядные деньги, по новому - ни цента. Его душеприказчик, некий
Карл Ларкин, по старому завещанию наделенный большими правами, теперь
вынужден был потесниться и уступить их Лоррэн. Впрочем, нового-то завещания
не существует: мистер Морган не успел его оформить. Интересней всего было,
однако, то, что несовершеннолетний брат моей клиентки Ричи в черновиках
вообще не значился.
- Забавно, не правда ли? Ну-с, кого же вы подозреваете?
- Я? Я... Я не знаю... То есть...
- Не волнуйтесь, выводы делать рано. Конечно, ваш братец мог сделать
это. Так просто, из принципа, для торжества справедливости. А этот самый
Карл Ларкин в свою очередь дорого бы дал, чтобы вас обоих в помине не было.
Вашего отца - чтобы он не смог уже ничего изменить, а вас... А вас - чтобы
вы не занимались тем, чем занимаетесь в настоящую минуту.
- Ну, а клуб?
- Пока не знаю. Все может быть. У нас слишком мало данных. - Я сдвинул
шляпу на затылок. - А почему все же мистер Морган собрался лишить Ричи
наследства?