"Лиза Хендрикс. Суматоха " - читать интересную книгу автора Девушка продвинулась на несколько дюймов. Мейсон бросился снова
отодвигать стол, задел локтем ручку мотыги, тачка сразу накренилась, однако хозяйка успела подхватить ее. - Ох, сейчас могло бы... Один из горшков перевернулся, обдав Каролину грязной коричневой жидкостью от колена до ступней. В воздухе распространилось зловоние, отвратительный запах окутал всех троих. Мейсон отступил на шаг. - О Господи! - Закрывая рот ладонью, Каролина попятилась, словно могла увернуться от аромата. Хлюпанье указывало на то, что и ее прекрасные дорогие туфли полны амброзии. Девушка схватила горшок, поставила на место, потом сдернула с тачки полотенце и отчаянно принялась оттирать пятна на брюках Каро. Полотенце быстро испачкалось, но грязи на Каро отнюдь не уменьшилось. - Убирайся! - Она пнула девушку ногой. - Тебе мало того, что ты натворила? - Мне так жаль. Дайте я вытру... - Проваливай отсюда, стерва! Ты нарочно это сделала. - Ничего такого она не хотела, - твердо заявил Мейсон, беря со стола льняную салфетку. - Это я виноват. Разреши помочь тебе. Выхватив у него салфетку, Каролина запустила ею в Мейсона. - Все кончено. Я должна переодеться. Ты мне за это ответишь. - Она взглянула на девушку сверху вниз и вихрем унеслась прочь. - Ну и дела. Скорость как у "мазерати", - вздохнула незнакомка. Мейсон чуть заметно улыбнулся и повернулся к виновнице происшествия. Она, должно быть, старше, чем ему показалось. Вряд ли восемнадцатилетняя на ярость Каролины. - Я должен извиниться за свою подругу. Обычно Каро не такая ранимая. - Мейсон отступил на шаг и почувствовал, как свежий ветерок принес иной запах, который он сразу узнал. Это запах из розария. - Что за удобрение? - Рыбная эмульсия для растений, - ответила девушка, выходя из беседки. - Конечно, не дезодорант. - Ничего, я переживу. - Выветрится через пару часов. Мне действительно жаль, мистер Александр. Двадцать три, подумал он, как следует разглядев ее на солнце. Или на пару лет старше. - Поверю вам на слово. Кстати, я до сих пор не знаю вашего имени. - Мейсон протянул руку. - Рейн Хобарт. - Девушка тряхнула ее, потом неловко отступила. - Я неряшливо выгляжу, и руки у меня грязные. - Это моя грязь. Она меня не трогает. - Мозолистая ладонь Рейн была маленькой, но сильной и казалась почти мужской после ухоженной руки Каролины, - Я позабочусь, чтобы вас не уволили, мисс Хобарт. - Спасибо. - Обличение, с которым та улыбнулась, подсказало ему, что к работе она относится не беспечно. - Лучше мне немедленно заняться делом. Рейн начала перекладывать содержимое тачки, наклонившись, сама того не сознавая, очень соблазнительно, и Мейсон получил ясное представление о том, какие у нее сильные ноги, правда, в потеках грязи. Она старательно установила полупустой горшок с рыбной эмульсией, чтобы тот снова не |
|
|