"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

- Тогда иди и поговори со своей леди. Я останусь тут и, наслаждаясь
твоим огнем, прослежу, чтобы наш друг - ворон держался подальше от вина.
- Ты напомнил мне, - Иво подозвал кивком Освальда и эконома Джеффри. -
Я выеду на рассвете, чтобы осмотреть мои земли.
- У нас есть охрана, которая готова ехать с вами, милорд, - сказал
Освальд.
- Нет! - поспешно отозвался Иво. Он глубоко вздохнул и проговорил более
твердо. - Нет. Бранд - это вся охрана, в которой я нуждаюсь. Вдвоем мы
осмотрим больше. Когда я уеду, прибудет еще один мой человек, его зовут сэр
Ари. Он моя левая рука, в то время как Бранд - правая. Он будет сенешалем и
управляющим замка, который будет построен, в то время как ты, Джеффри,
останешься экономом в поместье. Знайте оба, что он и сэр Бранд говорят от
моего имени и их слово столь же весомо, как и мое. Повинуйтесь им и окажите
им тоже уважение, что и мне, и смотрите, чтобы каждый мужчина и каждая
женщина поступали так же.
- Да, милорд. - Они поклонились ему и Бранду и ушли.
Иво встал, потянувшись и сбрасывая напряжение. Сделал последний глоток
вина. Снова потянулся.
- Ты тянешь время, как будто эти ступеньки ведут к виселице, -
засмеялся Бранд. - Ты и вправду готов к этому?
Иво закрыл глаза, вспоминая, как она выглядела, стоя там, у дверей, ее
стать, ее огненные волосы, сверкающие в свете факелов. Бранд был прав. Она
была слишком сообразительна, чтобы он чувствовал себя комфортно. Но она
также была справедлива, и, по сути, она принадлежала ему. Он сделал глубокий
вздох.
- Я, возможно, никогда не буду готов, но, боги, я действительно ее
хочу. - Перепрыгивая через ступеньки, он слышал, как внизу смеется Бранд.


Глава 3

Она не возьмет ничего из того, что не принадлежит ей.
Алейда проигнорировала шелковый шенс[17] вместе с драгоценностями
наверняка хватит, чтобы купить место в одном из наиболее богатых приходов.
Она отправится в Дарем... или, возможно, еще дальше на юг. Она слышала об
аббатстве в Эленстоу в Оксфордшире. Он никогда не найдет ее там.
- Куда собираетесь, миледи?
От испуга она резко развернулась, прижимая мягкую ткань к своей груди.
Крышка сундука позади нее с грохотом захлопнулась и она подскочила.
- Ох!
- Я не кусаюсь. Ну, по крайней мере, после того, как хорошо поел.
Веселье в голосе Иво заставило ее кровь закипеть. Он уже дважды
посмеялся над нею, а ведь еще не пробыл здесь и одной ночи.
- Вы испугали меня, монсеньор, вот и все. Я не слышала, как вы вошли.
- Вы с головой углубились в тот сундук...
При этом вид от двери, без сомнения, открывался очаровательный. Она
разжала пальцы, смертельной хваткой вцепившиеся в шемизу, и перекинула ее
через руку, чтобы не выглядеть смущенной. Или виноватой.
- Вам что - нибудь нужно, милорд?
- Да, вы... ответьте на вопрос. Куда вы собрались?