"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу авторасвои земли, - сказала Беата. - Говорю вам, из него выйдет хороший господин,
раз уж у нас должен быть новый, да и муж тоже хороший. На один короткий миг Алейда подумала, что пока его нет, у нее есть возможность успеть укрыться в Эленстоу, но потом отбросила эту мысль. Она не оставит Олнвик и его обитателей на милость этого нового лорда, но так же она не станет сидеть здесь и слушать пустую болтовню Беаты о его достоинствах. - Делайте то, что должны. Я отправляюсь на прогулку. Она достала свой кошелек и сдернула с вбитого в стену деревянного колышка свой плащ. - Там грязно, миледи, и холод собачий, - сказала Беата. - Вы простудитесь. - Тогда я буду чихать слова брачного обета. - Но вы должны подготовиться, миледи, - вставила Хадвиза. - Какой гаун вы наденете? - Воистину, мне все равно, - ответила Алейда и выбежала вон. Бывали времена, думал Ари, когда он сожалел, что не мог быть вороном и днем. Как сейчас. Было бы очень удобно иметь возможность подлететь к окну леди и посмотреть, какие козни она замышляет. Конечно, в качестве ворона он был бы не в состоянии помешать ей их замышлять, но, по крайней мере, он бы знал. Ему было трудно поверить, что она так легко покорилась воле Ивара, но суматоха в доме, вызванная приготовлением к свадьбе, говорила об обратном. Женщины вымели с пола грязный тростник и заменили его новым, смешанным, для приятного запаха, с розмарином. В Лесбери за священником был отправлен держатели вставлены новые факелы и свечи - оставалось только зажечь их, и столы уже установлены на козлы и покрыты таким количеством новых белых скатертей, что их хватило бы на паруса для корабля - дракона - Милорд? Вам плохо? - Что? - Видение пошатнулось и пропало. - Нет. Нет. Все хорошо. - Вы так долго пристально смотрели на воду, я подумал, что у вас был припадок. - Говорю вам, все хорошо. Медленно приходя в себя, Ари взглянул вверх. Солнце уже почти зашло, лишь тонкая полоска света в палец толщиной виднелась над горизонтом. Он потерял время и ничего при этом не получил. В расстройстве он выплеснул воду из ведра на землю, выхватил из рук мужчины поводья и вскочил в седло. Он рванулся к воротам, мыслью обгоняя своего коня. За оставшиеся до наступления темноты мгновения нужно было успеть сделать так много. Он должен найти Бранда и Ивара. Он должен передать им послание до того, как проклятье превратит его в ворона на всю ночь. А самое главное, он должен был понять, что боги пытались ему сказать этим чертовым видением. Глава 4 Последние лучи заходящего солнца еще ласкали горизонт, когда Иво и Бранд выехали из леса на земли поместья. Иво, вернув себе человеческий облик |
|
|