"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

и одевшись, понесся вперед к Олнвику, пришпоривая Хримфэкси с такой
скоростью, что Бранд с трудом за ним поспевал. Но на краю сада, где покрытые
инеем голые деревья стояли подобно безмолвным скелетам на фоне вечернего
неба, он остановил лошадь, потянув за узду. Бранд подъехал к нему, положив
руку на рукоять меча.
- Что - то случилось?
- Да нет, ничего. Просто думаю, не придется ли мне отправляться за ней
в погоню.
- Она будет в замке. Ари не позволил бы ей так легко сбежать.
- Он должен был уехать задолго до заката, - сказал Иво, бросая взгляд
на птицу, сидящую на плече Бранда. - У нее было достаточно времени, чтобы
ускользнуть.
- Тогда мы найдем ее и вернем.
- Я не хочу заполучить себе женщину, которую я будто заключенного
должен держать взаперти, я хочу получить жену, с которой я мог бы жить в
мире и согласии. - Иво покачал головой, испытывая отвращение к сложившейся
ситуации, в которую его впутал Вильгельм, после этого он прикоснулся к
обрывку коры, завязанном в рукаве одеяния. - Ладно, поехали, найдем светлое
место и посмотрим, что Ари хотел нам сказать.
На сей раз, когда они подъехали к воротам, створки были широко
распахнуты, и полдюжины мужчин вышли, чтобы поприветствовать их. Еще около
сорока человек собралось вокруг костра, ярко пламенеющего во дворе. Иво
потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что они - вольные люди из
деревни, прибывшие не только на свадебный пир, но и желающие посмотреть, что
за мужчину король назначил на место Гилберта Тайсона. Он поприветствовал их,
выделив из толпы судью, Уота, бывшего в зале предыдущим вечером, после чего
повернулся к эконому.
- Какие новости, Джеффри?
- Зал и угощения готовы. Как вы видите, прибыли деревенские жители. И
отец Теобальд ждет в часовне.
- А леди Алейда? - Иво старался, чтобы его голос звучал спокойно, на
Бранда он не смотрел.
- Она в своих покоях, вместе с женщинами, готовится к церемонии.
Узел внутри Иво стал слабеть.
- Хорошо. Я скоро за ней пошлю. Скажи Освальду, чтобы он поставил
мужчин на стены.
- Да, милорд. - Джеффри откланялся и стремительно пошел в сторону
кухни.
Иво и Бранд пошли внутрь, минуя столы и снующих вокруг слуг,
направляясь к очагу, чтобы согреться. Сообщение от Ари было коротким и
трудным для воспроизведения, поскольку было нацарапано ножом на куске коры.
"Отдала все свои деньги беднякам. Боится, что отберешь. Около десять
шиллингов. Перестань пугать".
Иво дважды перечитал руны, и так и эдак трактуя их, пытаясь понять
смысл написанного. Он отдал записку Бранду и хмуро посмотрел на птицу на его
плече.
- Разве ты не считаешь, что скальд мог бы и лучше обращаться со
словами?
- Скорее всего, он пытался написать быстрее, пока еще было светло, -
отозвался Бранд. - "Боится, что отберешь"? И что ты сделал с девчонкой?