"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автораи одевшись, понесся вперед к Олнвику, пришпоривая Хримфэкси с такой
скоростью, что Бранд с трудом за ним поспевал. Но на краю сада, где покрытые инеем голые деревья стояли подобно безмолвным скелетам на фоне вечернего неба, он остановил лошадь, потянув за узду. Бранд подъехал к нему, положив руку на рукоять меча. - Что - то случилось? - Да нет, ничего. Просто думаю, не придется ли мне отправляться за ней в погоню. - Она будет в замке. Ари не позволил бы ей так легко сбежать. - Он должен был уехать задолго до заката, - сказал Иво, бросая взгляд на птицу, сидящую на плече Бранда. - У нее было достаточно времени, чтобы ускользнуть. - Тогда мы найдем ее и вернем. - Я не хочу заполучить себе женщину, которую я будто заключенного должен держать взаперти, я хочу получить жену, с которой я мог бы жить в мире и согласии. - Иво покачал головой, испытывая отвращение к сложившейся ситуации, в которую его впутал Вильгельм, после этого он прикоснулся к обрывку коры, завязанном в рукаве одеяния. - Ладно, поехали, найдем светлое место и посмотрим, что Ари хотел нам сказать. На сей раз, когда они подъехали к воротам, створки были широко распахнуты, и полдюжины мужчин вышли, чтобы поприветствовать их. Еще около сорока человек собралось вокруг костра, ярко пламенеющего во дворе. Иво потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что они - вольные люди из деревни, прибывшие не только на свадебный пир, но и желающие посмотреть, что за мужчину король назначил на место Гилберта Тайсона. Он поприветствовал их, повернулся к эконому. - Какие новости, Джеффри? - Зал и угощения готовы. Как вы видите, прибыли деревенские жители. И отец Теобальд ждет в часовне. - А леди Алейда? - Иво старался, чтобы его голос звучал спокойно, на Бранда он не смотрел. - Она в своих покоях, вместе с женщинами, готовится к церемонии. Узел внутри Иво стал слабеть. - Хорошо. Я скоро за ней пошлю. Скажи Освальду, чтобы он поставил мужчин на стены. - Да, милорд. - Джеффри откланялся и стремительно пошел в сторону кухни. Иво и Бранд пошли внутрь, минуя столы и снующих вокруг слуг, направляясь к очагу, чтобы согреться. Сообщение от Ари было коротким и трудным для воспроизведения, поскольку было нацарапано ножом на куске коры. "Отдала все свои деньги беднякам. Боится, что отберешь. Около десять шиллингов. Перестань пугать". Иво дважды перечитал руны, и так и эдак трактуя их, пытаясь понять смысл написанного. Он отдал записку Бранду и хмуро посмотрел на птицу на его плече. - Разве ты не считаешь, что скальд мог бы и лучше обращаться со словами? - Скорее всего, он пытался написать быстрее, пока еще было светло, - отозвался Бранд. - "Боится, что отберешь"? И что ты сделал с девчонкой? |
|
|