"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

- Вот именно.
- Он был очень добр. - А также был прав относительно того, что его
господин не возьмет ее кошелек, и Алейда гадала, в чем еще окажется прав
сенешаль. А более того, в чем еще ошибалась она сама. Она составила об этом
человеке преждевременное суждение, и всякий раз ее предположения
опровергались. Чувствуя себя абсолютной дурой, девушка обхватила себя руками
и долго смотрела на свои босые ноги, прежде чем неохотно добавить:
- Вы... тоже... очень добры.
Иво фыркнул:
- Это было очень трудно признать, не так ли?
- Пожалуй. - Ее рот печально скривился. - Добрый - не то слово, которое
приходило мне в голову с тех пор, как вы постучались в мои ворота.
- Мои ворота. - Поправил девушку Иво. - Это странно, что мужчина может
быть добр к своей жене?
- Нет, милорд. Но многие мужчины вовсе не добры, особенно к женам,
которые их не желают. - Алейда сама почувствовала себя мелочной, но
продолжила. - А ведь я не хотела этого брака.
- И ясно дала это понять. Тысячи раз. - Мужчина поднялся, и скрип
кровати заставил девушку взглянуть вверх. Ее супруг уже избавился от чулок,
теперь в сторону полетел его шенс так, что на нем остались только брэ[31].
Он решительно расправился, как воин перед началом сражения. - Но все - таки
теперь ты замужем. Так что придется решать, что ты будешь с этим делать. Что
тебе делать со мной.
- Я не буду с вами бороться, милорд, если вы это имеете в виду.
- Мудро. Но я хочу от тебя большего, чем просто отсутствие
сопротивления. - Девушка смотрела, не отрываясь, как Иво отбросил меха и
приоткрыл чистые простыни. - Гораздо большего.
Рот девушки пересох, как старый пергамент. На ощупь она схватила первый
попавшийся под руку кубок. И сделала несколько глубоких глотков, прежде чем
почувствовала вкус напитка Беаты.
Иво подступил к последнему подсвечнику и медленно погасил оставшиеся
свечи, оставляя девушку стоять в маленьком островке света, отбрасываемого
очагом и лампой. За границами этого светлого пятна ее господин и супруг был
призрачной фигурой во мраке. Его глаза сверкнули, как осколки стекла, когда
он направился к девушке.
Алейда ненадолго отвела взгляд, а когда опять посмотрела - мужчина был
в одном шаге от нее и перед ее взором оказалась стена его груди - сплошные
мускулы и бледно - золотая кожа.
- Ты дрожишь, - сказал он, высвобождая кубок с поссетом из ее рук и
ставя его обратно на стол.
- Я просто замерзла.
- Ты согреешься в моих объятиях. - Иво шагнул ближе, и когда его руки
обхватили талию девушки, волна жара, исходящая от сильного тела, подтвердила
правоту его слов. - Господь праведный, Алейда, я бы предпочел провести эту
ночь, доставляя тебе удовольствие, а не пререкаясь. Скажи, что меня ждет. Ты
станешь моей?
Он говорил то же, что и ранее в зале, но сейчас это прозвучало скорее
как приглашение, а не как вызов. Напряжение, камнем сдавившее ее живот,
внезапно смягчилось и перешло в туманную дымку, окутавшую ее.
- Вы потребовали от меня клятвы, милорд, и я поклялась. Этот обет я