"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора - Скорее уж, вы бы приказали сэру Бранду выпустить ему кишки.
Он остановился, и, хотя улыбка не сходила с его губ, голос стал жестче: - Нет, я бы сделал это сам. Но только если его уроки заключались не только в поцелуях. - Не бойтесь, Вильгельм вручил вам девственницу. - Холодно ответила девушка. - К тому же, если бы было что - то большее, еще раньше с ним расправился бы дедушка. - Прекрасно. - Он продолжал свое занятие, обходя солар по кругу и гася свечи, пока все не погрузилось в полумрак. Когда он приблизился к последнему подсвечнику, то оказался рядом с Алейдой и вдруг остановился. - Так это ты. - Его пальцы сжались вокруг плеч девушки, держа крепко, так что она не могла повернуться и посмотреть на него. Он глубоко вдохнул. - Этот запах щекотал мой нос весь вечер, но я думал, что это тростник на полу. Что это такое? Что это с ней творится? Какое - то странное смятение. Подозрительно нахмурив брови, Алейда сначала понюхала воздух, а потом, догадавшись, что он имел в виду, - рукав своего шенса. - Полынь, рута... и пижма, полагаю, - ответила девушка, пытаясь не показывать, как она взволнована давлением его рук. - От моли. Эти травы были на платье, которое я надевала. - А - а. - Дыхание мужчины щекотало ее ушко. - А я уж подумал, что ты использовала какое - нибудь странное вещество, чтобы отвратить меня от себя. - Я не подумала об этом... А что, получилось? - Нет. - Наклоняясь к изгибу ее шеи, он еще раз глубоко вдохнул. - Я же не моль. избежать его жара, но только лишь больше обнажила шею, которой немедленно коснулся легкий поцелуй. Это прикосновение было подобно встрече огнива и кремня, и искры рассыпались по ее коже, распространяясь до тех пор, пока она, пытаясь прекратить это, не спрятала пальцы ног в меховую полость. Он еще раз поцеловал то же местечко, затем выпустил ее и отступил, оставляя вместо себя лишь холодный воздух. Мгновение спустя кровать скрипнула, когда он присел и начал разуваться. Первый сапог шлепнулся на пол. - Если Джеффри выполнил свою работу, то здесь на подносе найдется для тебя маленький подарок. Еще более волнующе. Он и впрямь играл с ней в какую - то игру, пытаясь усыпить ее бдительность этими уловками, хотя она не могла понять, с какой целью. Осторожно, но с любопытством она пробралась к столу. Там, между масляной лампой и кубками с элем и поссетом, лежал толстый кожаный мешочек. Когда девушка приподняла его, зазвенели монеты. - Серебро? - Она уронила кошелек, и он упал на стол с глухим стуком, отражая ее отвращение. - Я не шлюха, милорд, чтобы вы платили за место в моей постели. - Я никогда не покупаю то, что уже принадлежит мне. - Второй сапог ударился о стену, когда мужчина раздраженно отшвырнул его. - Во имя всех святых, женщина, неужели необходимо все время сражаться? Я же сказал, это - подарок. Десять шиллингов вместо той милостыни, что ты подала сегодня. - О... - Девушка помедлила немного, выдохнув. - Я не думала, что вы... Ну, конечно. Сэр Ари сказал вам. |
|
|