"Ричард Хенрик. Нырок в забвение " - читать интересную книгу автора

обойти требования береговой цензуры, люди придумывали различные коды и
условные фразы. В последней радиограмме Пита Слейтера было несколько слов,
значение которых было понятно только его жене.
Слейтер начал называть ее Мышонком с первой встречи двадцать лет назад,
когда они познакомились на маскараде в военно-морском училище. Прелестная
Мими пришла тогда на бал в костюме мышки Минни, а Слейтер был обязан своим
прозвищем костюму голландского матроса с собственноручно изготовленными
деревянными башмаками.
Да и все содержание этого послания было также символично. В те редкие
дни, когда он бывал дома, они часто смотрели по телевидению хроники Робина
Лича о жизни богачей и знаменитостей. Они оба с горечью сознавали, что для
них телеэкран был единственной возможностью окунуться в беззаботную
атмосферу роскоши и безделья, и Слейтер при всяком удобном случае
поддразнивал жену узнаваемыми фразами из передач Лича.
Происхождение аббревиатуры ССП - считай себя поцелованной - было
несколько иным: ее придумала бабушка Мими, и она означала выражение ласки и
любви, а также полный порядок в делах.
Убедившись еще раз, что его послание будет воспринято должным образом и
оценено по достоинству, Слейтер отложил его в сторону, почуяв аппетитный
аромат свежего кофе. Он еще раз взглянул на лежащую перед ним стопку бумаг и
решил, что он, пожалуй, будет лучше готов к этой работе после легкого
завтрака.
В кают-компании, располагавшейся по соседству, Слейтер застал двух
офицеров, сидящих за большим прямоугольным столом. Один из них, его старший
помощник лейтенант-коммандер Тим Бресслер, потел над доброй стопкой блинов.
Рядом со старпомом сидел, погрузившись в изучение разложенной на столе
подробной батиметрической карты, штурман лейтенант Тодд Феррел.
- Доброе утро, командир. Как спалось? - поприветствовал Слейтера
старпом, не переставая наворачивать блины.
Слейтер сел на свое обычное место в торце стола.
- Кажется, удалось нормально соснуть часа два, Тим. Скоро будем менять
курс?
- При теперешней скорости через четверть часа мы выйдем из пролива
Норд-Ост-Провиденс, командир, - доложил штурман, очертив на карте узкий
пролив между островом Андрос и Нассау. - Как и запланировано, будем входить
в Язык Океана через андросский разрез.
В кают-компанию вошел долговязый матрос с термосом. Заметив командира,
он нервно прокашлялся.
- Что вам принести, командир? - спросил он, по-южному растягивая слова.
- Кофе для начала, - ответил Слейтер. - Есть какая-нибудь горячая каша
на завтрак?
- Кажется, овсянка, сэр, - сказал рыжеволосый матрос. Его рука слегка
подрагивала, наполняя фарфоровую кружку Слейтера горячим, дымящимся кофе.
- Отлично, - глядя в глаза молодому матросу, сказал Слейтер. -
Послушай-ка, сынок, ты ведь новичок на нашей лодке, не так ли?
- Так точно, сэр, - довольно робко ответил матрос.
- Как тебя зовут и откуда ты родом? - спросил Слейтер, грея руки о
горячую кружку.
- Матрос второго класса Гомер Морган, сэр. Из города Юрика Спрингс,
штат Арканзас.