"Вера Хенриксен. Сага о королевах " - читать интересную книгу автора

Хьяртана?
- Вы ждете ответа, королева?
- Да. Ведь ты позволил мне прочитать свое мнение о его искусстве. И
если ты не объяснишь, почему не ценишь его как скальда, то поступишь
некрасиво.
- Королева, - говорю я. - В стране, которую я раньше называл своей,
нужно долго учиться, прежде чем человек получит право называться скальдом.
Филид же должен знать больше скальда, а оллам больше филида и учиться по
крайней мере двенадцать лет.
- Кто такой оллам?
- Человек, который знает все старинные сказания о богах и героях и все
саги о королях, их жизни и подвигах. И кто знает все о жизни и чудесах
святых. Кто может рассказать тысячи сказок. Кто пишет так же хорошо, как и
рассказывает. И у кого такая острая память, что ему достаточно услышать сагу
или предание один-единственный раз, чтобы запомнить и затем уже самому
рассказывать ее. Кто знает все правила стихосложения и умеет ими
пользоваться, кто готов взяться за любую форму песни и сделать ее такой
сложной, что ни один из скальдов не сможет с ним тягаться. Он подобен королю
и имеет почти равную с ним власть.
- А какое отношение все это имеет к песням Хьяртана? - спрашивает она.
- Хьяртан не оллам и не филид, и я бы даже не стал называть его
скальдом, так плохо он складывает стихи. Но ему известно много чужих вис и
песен, и большинство из них очень хорошие. Они могут показаться простыми
человеку, привыкшему к более сложному стихосложению, но они искренни и
талантливы. Они захватывают и впечатляют, как, например, украшенный резьбой
форштевень - своими изощренными узорами и устрашающей красотой, крещенной в
море и крови.
Я обрываю сам себя - я слишком поддался настроению.
- Простите, - говорю я. - Мне надо молчать, а не говорить.
- Я сама просила тебя говорить. И мне бы очень хотелось услышать песнь
твоей страны, которую ты сам считаешь хорошей.
- В песнях часто встречаются разные виды рифм, и размер стиха все время
меняется. Мне трудно это перевести. Вернее, просто невозможно.
- Тогда скажи вису на своем родном языке!
Я выбираю одну из вис, не слишком сложную:


Tonn tuli
Ocus in di athbe ain;
In tabair tonn tuli dit
Berid tonn athfe as do laim.


- В твоем исполнении это напоминает прибой, - задумчиво говорит она. -
А рифмы бьются друг о друга, как кипящие волны. О чем говорится в этой висе?
Я удивлен и через некоторое время отвечаю:


Бьется в берег волна,
Время прилива настало,