"Джеймс Херберт. Крысы ("Крысы" #1) " - читать интересную книгу автора

отметил, что улицы все же сохранили очарование старины, но эту атмосферу
нарушили шумные толпы туристов. Чем ближе Харрис и Джуди подходили к театру,
тем более шумно становилось на улицах.
Худой, болезненного вида мужчина с округлыми плечами, в свободной
рубахе с короткими рукавами настраивал фотоаппарат.
- Ты идешь, Хильда?
- Подожди, сейчас, - раздался голос из дверей магазина. На улицу
вышла полная женщина в очках. Она держала в руках десяток открыток
Стратфорда-на-Авоне и мороженое.
Наверняка янки: короткая стрижка, пиджак в клетку, неизмененный
фотоаппарат.
- Посмотри туда. Быстрее. Снимаю!
Хильда картинно и самодовольно встала у магазинчика с дубовыми балками
и тростниковой крышей. Она лизала мороженое. Через голубоватые очки-бабочки
виднелись увеличенные стеклами глаза.
- Скорее, Мервин. Я чувствую себя как последняя дура. Харрис и Джуди
подошли к унылому театру. Выяснилось, что он закрыт.
- Давай прокатимся по реке, - предложила Джуди, заметив разочарование
Харриса. Но река тоже была переполнена яликами, каноэ, шлюпками.
- Давай лучше выпьем. - Харрис направился к ближайшему пабу. Сквозь
окна паба виднелись люди, уплетающие сосиски, яйца, картошку. Харрис и Джуди
вошли в полутемную комнату с каменным полом и стенами, отделанными деревом.
Барменши в костюмах шестнадцатою века, весело улыбаясь, обслуживали толпы
туристов. "Это уже получше", - подумал Харрис и заказал пинту "Брауна",
красное вино и два сандвича с ветчиной и помидорами. Он отнес вино Джуди,
устроившуюся на скамье за круглым старинным дубовым столом, и вернулся за
пивом. Потом они сидели рядом, уплетая сандвичи, и Харрис пожал Джуди руку,
давая понять, что к ней его испорченное настроение не относится.
- Правда, не так уж и плохо? - Харрис принялся разглядывать огромную
квадратную деревянную колонну, поддерживающую низкий потолок. Он протянул
руку и потрогал ее.
Пластмасса.
- Дерьмо!
Когда они вышли из паба, накрапывал дождик. Дождь был несильным, но в
дверях магазинов стал скапливаться народ. Туристы на улице набрасывали на
головы и плечи пластиковые плащи. Харриса и Джуди затолкали люди, спешившие
укрыться в пабе.
- Пойдем, Джуди. - Харрис твердо взял девушку за руку и вывел на
дорогу. Их охватило чувство клаустрофобии. Они быстро вернулись к машине,
сели и отдышались. Не успел Харрис выкурить и полсигареты, как выглянуло
солнце и дождь прекратился. Отовсюду повалили туристы, они смеялись,
окликали друг друга.
Из автобуса, остановившегося на противоположной стороне улицы, вывалила
еще одна группа туристов, потягивающихся и зевающих. Они тут же начали
искать туалет.
- Взгляни вон на тех женщин, - изумленно проговорил Харрис. - Какие
они все одинаковые: толстые и в очках. Глазам своим не верю.
Джуди расхохоталась. Харрис был прав, женщины все выглядели одинаково.
Непонятно почему, но у Харриса поднялось настроение. По крайней мере, он
хоть сумел оценить юмор ситуации: разбитая иллюзия трепетного посещения