"Фрэнк Херберт. Дом глав Дюны (Дюна-6)" - читать интересную книгу авторана старшую женщину. Та: всегда сосредоточенная под маской критичного
спокойствия. Снежно-белые волосы, обрамляющие узкое лицо. Воплощение древней мудрости. Одрейд разглядела под привычной маской крайнюю суровость, говорившую о том, что все, что видела и слышала Там, ей совершенно не нравилось. Худоба, делавшая весь облик Там жестким и твердым, контрастировала с внешней мягкостью Белл. Тамейлан держала форму, ее мускулы были трениро- ванными - насколько это возможно в ее годы. Но в ее глазах стояло выра- жение, перечеркивавшее первое впечатление: чувство отстраненности, ухода от жизни. О да, она все еще следила за всем, что происходило вокруг, но что-то в ней уже начало сдавать позиции. Прославленный интеллект Тамей- лан превратился в какую-то разновидность хитрости, она теперь более по- лагалась на наблюдения и решения прошлого, чем на то, что видела здесь и сейчас в настоящем. Пора начать готовить замену. Думаю, это будет Шиана. Шпана опасна для нас, но она - многообещающий человек. И в ней - кровь Дюны. Одрейд сосредоточилась на клочковатых бровях Тамейлан, нависавших над дряблыми веками. Да. Шиана заменит Тамейлан. Зная всю сложность стоящего перед ними вопроса, Там примет это реше- ние. В момент оглашения - Одрад знала это, - достаточно будет обратить внимание Там на огромную сложность и опасность сложившегося положения. Черт побери, мне будет ее не хватать! Невозможно познать историю без знания того, как движутся в ее потоках ния нуждается в человеке извне. Исследуйте мою карьеру: я был и лидером и аутсайдером. Не подумайте, что я просто взял и создал Государство-Цер- ковь. Это было моей функцией как лидера, и я копировал многочисленные исторические модели. Варварское искусство моего времени доказывает мое аутсайдерство. Излюбленный вид поэзии - эпос. Популярный драматический идеал - героизм. Танцоры - повсеместно заброшены. Стимуляторы, чтобы заставить людей ощутить, что я отобрал у них. Что я взял? Право выбирать свою собственную роль в истории. Лито II (Тиран) Перевод Ветер Бебе Я умру! - думала Луцилла. Прошу вас, Сестры, не допустите, чтобы это произошло, пока я не передам драгоценный груз, какой хранится в моем ра- зуме! Сестры! Понятие семьи лишь изредка находило свое выражение в среде Бене Джес- серит, но все же оно было здесь. В генетическом смысле они и были род- ней. А из-за Иной Памяти часто знали и в чем. Им не требовалось особых обозначений, таких как "троюродная сестра" или "внучатная тетя". Родство виделось им, как видит свое полотно ткачиха. Они знали, как основа и уток создают ткань. Мир, лучший чем любая Семья, это ткань Бене Джессе- рит, что скрепляла Общину Сестер, но основу этой ткани создавал именно древний инстинкт Семьи. Теперь Луцилла думала о Сестрах лишь как о Семье. Семье, которой |
|
|