"Фрэнк Херберт. Нежданная встреча в пустынном месте (Авт.сб. "Ловец душ")" - читать интересную книгу автора

- Я велел Олне перемешать карты, и мы попытались это сделать снова, - в
голосе Крэнстона начало звучать легкое отчаяние. - Она не проявила
энтузиазма, но сделала, как я просил. Я заметил, что у нее дрожат руки.
- Вы напугали бедное дитя своими фокусами, - сказал я.
Он вздохнул и сидел минуту в молчании, уставясь на воды пролива. Буксир
пыхтел над своей связкой бревен. Я внезапно почувствовал жалость к этому
несчастному маленькому человечку. Я уверен, что он никогда не отходил от
деревни дальше, чем на пять миль. Жизнь его ограничивалась этим старым
домом на гряде, еженедельной игрой в карты в Грейндже и время от времени
походом в бакалейную лавку. Мне даже не верилось, что у них был телевизор.
Что касается его сестры, то у нее была репутация старой карги.
- Вы снова назвали все карты? - спросил я, стараясь, чтобы мой голос
звучал заинтересованно.
- Без единой ошибки, - ответил он. - Я тогда точно определил то место в
моем сознании. Я мог найти дорогу к нему в любое время.
- А Олне хотелось узнать, как вы это делаете, - сказал я.
Он сглотнул.
- Нет. Я думаю, она... ПОЧУВСТВОВАЛА, как я это делаю. Во второй раз мы
перебрали не более пятнадцати карт, когда она швырнула колоду на пол. Она
сидела, уставясь на меня и дрожа. Внезапно она назвала меня каким-то
именем - я толком не расслышал, как оно правильно произносится, - вскочила
и выбежала из дома. Это произошло так быстро! Она выбежала в заднюю дверь
прежде, чем я поднялся на ноги. Я выскочил вслед за ней, но ее уже не
было. Позже мы узнали, что она остановила попутный грузовик с хлебом и
отправилась прямо домой в Порт Орчард. Олна больше не возвращалась.
- Это очень плохо, - сказал я. - Единственная личность, чье сознание вы
могли читать, и она от вас сбежала.
- Олна больше не вернулась, - повторил он, и, клянусь, в его голосе
были слезы. - Все подумали... понимаете, что я сделал ей неприличное
предложение. Моя сестра просто взбесилась. На следующий день приехал брат
Олны за ее вещами. Он пригрозил, что выпорет меня, если я хоть ногой
переступлю порог...
Крэнстон замолчал, повернувшись и пристально глядя на посыпанную
гравием дорожку, идущую в деревню от ферм на западных холмах. Высокая
женщина в зеленом платье, доходившем ей до середины икр, только что
обогнула обгоревший пень и направлялась к почтовому отделению. Она шла,
склонив голову, так что можно было видеть часть ее макушки с желтыми
волосами, заплетенными в косу и плотно уложенными вокруг головы в виде
короны. Это была крупная женщина с хорошей фигурой и широким размашистым
шагом.
- Я слышал, что ее брат болен, - произнес Крэнстон.
Я взглянул на Крэнстона, и выражение его лица - печальное и
отстраненное - дало мне ответ на мой невысказанный вопрос.
- Это Олна, - сказал я. Я почувствовал возбуждение. Я все еще не верил
в его дурацкую историю...
- Она не слишком часто спускается сюда, - произнес Крэнстон. - Но раз
ее брат болен, я надеялся...
Она свернула на тропинку, ведущую к почте, и угол здания скрыл ее от
нас. Мы слышали, как с другой стороны открылась дверь, а потом низкий
рокот беседы в здании. Немного погодя дверь еще раз отворилась, и женщина