"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - больших и малых ("Записки ветеринара" #1) " - читать интересную книгу автора

Это не шутка, когда рог такой твердый!
Он ввел лошади противостолбнячную сыворотку и повернулся к фермеру.
- Будьте добры, приподнимите ему ногу, пока я продезинфицирую рану.
Плотный низенький фермер зажал копыто между коленями и с интересом
наблюдал, как Фарнон заполнил воронку йодными кристаллами, а потом капнул на
них скипидаром. И тут его скрыла завеса фиолетового дыма.
Я заворожено следил, как поднимаются вверх и ширятся густые клубы, в
глубине которых кашляет и фыркает фермер.
Дым понемногу рассеивался, и из его пелены возникли два широко
раскрытых изумленных глаза.
- Ну, мистер Фарнон, я сперва никак в толк не мог взять, что такое
случилось, - проговорил фермер сквозь, кашель. Он поглядел на почерневшую
дыру в копыте и добавил благоговейно. - Это же надо, до чего нынче наука
дошла!
Затем мы заехали посмотреть теленка, порезавшего ногу. Я обработал
рану, зашил ее и наложил повязку, и мы отправились лечить корову с
закупоркой соска.
Мистер Шарп ожидал нас, а его круглое лицо сияло все тем же оживлением.
Мы вошли вслед за ним в коровник, и Фарнон кивнул на корову:
- Поглядите, что тут можно сделать.
Я присел на корточки, начал ощупывать сосок и примерно на середине
обнаружил уплотнение. Этот комок необходимо было разрушить, и я начал
ввинчивать в канал тонкую металлическую спираль. Секунду спустя я обнаружил,
что сижу в стоке для навозной жижи и пытаюсь отдышаться, а на моей рубашке
как раз над солнечным сплетением красуется отпечаток раздвоенного копыта.
Глупое положение! Но сделать я ничего не мог и продолжал сидеть,
открывая и закрывая рот, как рыба, вытащенная из воды.
Мистер Шарп прижал ладонь ко рту - его природная деликатность вступила
в конфликт с естественным желанней рассмеяться при виде севшего в лужу
ветеринара.
- Вы уж извините, молодой человек! Мне бы вас предупредить, что корова
эта страсть какая вежливая. Ей бы только кому руку пожать! - Сраженный
собственным остроумием, он прижался лбом к боку коровы и затрясся в припадке
беззвучного хохота.
Я отдышался и встал на ноги, старательно сохраняя достоинство. Мистер
Шарп держал корову за морду, а Фарнон задирал ей хвост, и мне удалось ввести
инструмент в фиброзный комок. Я несколько раз дернул и прочистил канал.
Однако, хотя принятые меры предосторожности несколько ограничили возможности
коровы, ей все-таки удалось насажать мне синяков на руки и на ноги.
Когда операция была завершена, фермер потянул сосок и на пол брызнула
белая пенящаяся струя.
- Вот это дело! Теперь она работает на четырех цилиндрах!

4

- Вернемся другой дорогой, - Фарнон наклонился над рулевым колесом и
протер рукавом сетку трещин на ветровом стекле. - Через Бренкстоунский
перевал и вниз по Силдейлскому склону. Крюк невелик, а мне хочется, чтобы вы
все это посмотрели.
Мы свернули на крутое узкое шоссе и забирались все выше над обрывом,