"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - больших и малых [H]" - читать интересную книгу автора

- Да поболтайте с ней, о чем вздумается. Он особенно не задержится, -
ответила миссис Холл невозмутимо.
Я медленно побрел в гостиную. Когда я открыл дверь, девушка быстро
обернулась и ее губы начали было раздвигаться в новой ослепительной улыбке.
Увидев, что это всего лишь я, она даже не попробовала скрыть досаду.
- Миссис Холл думает, что он должен скоро вернуться. Может быть, вы
пока выпьете со мной чаю?
Она испепелила меня взглядом от моих всклокоченных волос до кончиков
старых потрескавшихся ботинок. И я вдруг почувствовал, как запылился и
пропотел за долгую тряску в автобусе. Затем она слегка пожала плечами и
отвернулась. Собаки смотрели на нее с вялым равнодушием. Комнату окутала
тягостная тишина.
Я налил чашку чаю и предложил ей. Она словно не заметила этого и
закурила сигарету. Тяжелое положение! Но отступать мне было некуда, я слегка
откашлялся и сказал небрежно:
- Я только что приехал. И возможно, буду новым помощников мистера
Фарнона.
На этот раз она не потрудилась даже посмотреть на меня и только сказала
"а!", но вновь это междометие прозвучало как пощечина.
- Места тут очень красивые, - не отступал я.
- Да.
- Я впервые в Йоркшире, но то, что я успел увидеть, мне очень
нравится.
- А!
- Вы давно знакомы с мистером Фарноном?
- Да.
- Если не ошибаюсь, он совсем молод. Лет около тридцати?
- Да.
- Чудесная погода.
- Да.
С упрямым мужеством я продержался еще пять минут, тщетно придумывая,
что бы такое сказать пооригинальнее и поостроумнее, но затем мисс Бромптон
вынула сигарету изо рта, молча повернулась ко мне и вперила в меня ничего не
выражающий взгляд. Я понял, что это конец, и растерянно умолк.
Она опять отвернулась к стеклянной двери и сидела, глубоко затягиваясь
и щурясь на струйки дыма, вырывавшиеся из ее губ. Я для нее не существовал.
Теперь я мог, не торопясь, рассмотреть ее - и она того стоила. Мне еще
ни разу не доводилось видеть вживе картинку из журнала мод. Легкое
полотняное платье, изящный жакет, красивые ноги в элегантных туфлях и
великолепные ниспадающие на плечи рыжие кудри.
Я был заинтригован: вот она сидит тут и ждет не дождется жирного
немчика-ветеринара. Наверное, в этом Фарноне что-то есть!
В конце концов мисс Бромптон вскочила, яростно швырнула сигарету в
камин и возмущенно вышла из комнаты.
Я устало поднялся со стула и побрел в сад за стеклянной дверью. У меня
побаливала голова, и я опустился в высокую, по колено, траву возле акации.
Куда запропастился Фарнон? Действительно ли письмо было от него, или кто-то
сыграл со мной бессердечную шутку? При этой мысли меня пробрал холод. На
дорогу сюда ушли мои последние деньги, и, если произошла ошибка, я окажусь в
более чем скверном положении.