"Джон Херси. Возлюбивший войну (про войну)" - читать интересную книгу автора

мертв, мертв.
Мертв, как тот труп на берегу в Пеймонессете. Отлогая дуга бухты легко
отхватывала большой кусок моря, и мы бегали по чистому желтому песку берега,
через отмель, выступавшую из воды во время отлива, к Тигровой скале,
носились в ее тени по лужам, где вода была чистой, словно увеличительное
стекло на письменном столе отца на даче, и пахла мокрыми прутьями, из
которых плетут мебель, и влажными соломенными циновками; перебегая по
мелководью, мы поднимали тучи брызг, сверкавших в лучах солнца, как
кристаллы, и гонялись за стайками гальянов; со скалы мы ловили удочками
круглых уродливых рыбок и потешались над их надменным видом, когда они, как
бы пугая нас, раздували животы и делались похожими на нелепых маленьких
морских голубей, и все же, как ни странно, у нас пропадал всякий интерес к
рыбалке, когда надо было снимать добычу с крючка. Потом, нырнув, мы
проникали в подводную пещеру - большую, зловещую, с фосфоресцирующими тенями
и круглыми, покрытыми водорослями скользкими камнями, возникавшими из
полумрака, словно призраки. Уже один взгляд на темный, как нора, вход в
пещеру приводил нас в трепет, и если изредка мы отваживались проникнуть в
нее, то сначала долго бахвалились и подзадоривали друг друга. То утро с
низкой облачностью, сырое и душное, действовало угнетающе, день словно
оцепенел, собираясь с силами для вечерней неистовой грозы; Род, Винни и я от
нечего делать отправились на скалу и в норе, у входа в пещеру, увидели
покачивающееся в воде тело; лапы тигра защищали его от пенистого прибоя.
Подгоняемые страхом, мы помчались в деревню, и вскоре подоспевшие люди
достали и положили на берегу запачканное илом и песком тело незнакомца в
рабочей одежде и без башмаков. Кто-то из жителей сказал, что видел этого
человека пьяным на старой почтовой дороге. Мне запомнилось багровое, отекшее
лицо утопленника, и с того дня я никогда не осмеливался ходить на рыбалку;
глаза первой увиденной мною смерти смотрели в такую даль, о какой я не имел
тогда и представления. Я спрашивал себя: что видели они там, в этой
безмерной дали?

13


Мерроу потерял ко мне всякий интерес. Внезапно, без всякого перехода,
как было ему свойственно, он сразу же вмешался в спор, который вели
остальные, о разнице между дамой и просто женщиной. Одни лежали на
разостланных чехлах от моторов. Фарр и Брегнани сидели, согнув колени.
Прайен свернулся клубком и притворялся спящим. Негрокус Хендаун в черной
вязаной шапочке, с каплями пота на нависших светлых бровях, сидел с банкой
мастики и начищал тряпкой пусковую ручку своей ненаглядной верхней турели.
- Дама, - спокойно сказал он с сильным южным акцентом, - это женщина,
не вызывающая желания побаловаться с нею. Это как ваша собственная мать.
- Убирайся к черту, Нег, - проворчал Фарр. - Тоже мне маменькин сынок.
Стоя около чехлов, Малыш Сейлин раскурил окурок, медленно выпустил дым
на горящую спичку и сказал:
- Все дело в деньгах.
- Дамы холодны, а женщины - нет, - внезапно рявкнул Мерроу. Он
растянулся на промасленных чехлах. Остальные почтительно умолкли. - Однажды
я знал настоящую даму, - заговорил Базз и пустился рассказывать об одной из