"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора

пощипать траву, а сопровождавшим их ковбоям поочередно пообедать. Отдохнув,
стадо двинется дальше, чтобы, сделав еще миль десять-пятнадцать,
остановиться теперь уже на ночлег.
Мустанг мерной поступью двигался вперед, а мысли Трэя снова вернулись к
той девчонке, которая нежданно-негаданно стала его женой. "Неужели Булл и
вправду не пустит ее на порог? - лоб Трэя прорезала гневная складка. - Этот
старый недоносок на что угодно способен".
"Надо возвращаться на ранчо", - думал он. Лэйси должна быть под его
опекой, во всяком случае, до тех пор, пока он не примет окончательное
решение, как поступить с ней и с этим скоропалительным браком. Ни к чему,
разумеется, опутывать себя узами этого бестолкового супружества, но просто
так отправить ее на все четыре стороны только потому, что он вдруг, видите
ли, в корне изменил свое отношение к женитьбе, он не мог.
- Может, просто всучить ей побольше денег и пусть отправляется
куда-нибудь в другой город и откроет там свое собственное заведение с
девочками, - вслух произнес он. - Мадам из нее получится неплохая.

Лэйси разбудило кукареканье петуха. Она поняла, что спала на какой-то
немыслимо удобной постели, бывшей ей совершенно в новинку. Неужели это все
приятный, затянувшийся сон? Лениво вытягивая ногу, девушка была уверена, что
вот-вот нащупает ею голые доски фургона и ощутит под собой свой набитый
соломой тюфяк, на котором она проспала последние десять лет. Но нога ее
уткнулась во что-то мягкое, такое же мягкое, как и то, на чем она лежала, и
девушка, наконец, пробудилась окончательно.
Лэйси спала на постели старика Джасперса, в его коттедже, куда привел
ее этот чудодей Мэтт Карлтон.
Не приходилось сомневаться в том, что Мэтт в буквальном смысле слова
спас ей жизнь. В той халупе она определенно схватила бы воспаление легких и
отправилась на тот свет. И похоронить ее было бы некому.
Девушка закусила губу. Может быть, ее новый свекор и эта женщина по
имени Руби именно этого и хотели? Если да, то это, следует признать, весьма
неглупый способ избавиться от того, кто тебе мешает, и при этом выйти сухим
из воды.
"Мне надо будет прислушиваться к советам Мэтта и держаться подальше от
этой парочки", - подумала Лэйси, видя, как сквозь занавески начинают
прорываться первые лучи утреннего солнца. Отбросив в сторону не очень
приятные размышления о своих недругах, девушка заставила себя выбраться из
этого гнездышка неги. Мэтт, наверное, вот-вот явится и будет учить ее
премудростям доения коров. Лэйси быстро вскочила с кровати - привычка
житья-бытья на колесах. Их фургон был тесен до невозможности и явно не
подходил для того, чтобы разлеживаться до полудня, не создавая при этом
неудобств друг для друга.
Дрожа от холода, в одолженных мужских подштанниках, девушка поспешила в
гостиную и, присев на корточки перед камином, стала разгребать пепел,
которым она засыпала уголья перед тем, как лечь спать. Положив на них
несколько сухих щепок, девушка раздула огонь, и вскоре в камине снова
танцевали веселые язычки пламени, распространяя по комнате приятное тепло.
Лэйси вернулась обратно в спальню и натянула на себя брюки, рубашку и
шерстяные носки. Ботинки покойного ковбоя она еще на свои ноги не
прикидывала.