"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора Он хотел было что-то возразить, но не мог подобрать слов и просто
смотрел на эту взбесившуюся маленькую кошечку, постепенно узнавая в ней ту, с которой полтора месяца назад пошел под венец. "Господи, ну разве можно забыть эти волосы и эти сочные, алые губы?" Губы Трэя медленно растянулись в улыбке. "А чем черт не шутит - может быть, и стоит связать себя с ней не только на одну ночь?.." Судорожно сглотнув, он обрел, наконец, дар речи и, ухмыльнувшись, произнес: - А я ведь и вправду женился на дикой кошке, как ты считаешь, Мэтт? - Достаточно дикой, чтобы привести в чувство такого дикаря, как ты, - хмыкнул тот, - А как же ты узнал ее? - По волосам и по глазам. Я не сразу узнал, потому что теперь она не размалевана так, как тогда, когда мы женились. Трэй плотоядно улыбнулся Лэйси: - Ладно. Сейчас мы едем на ранчо и после того, как я разжую Буллу, как и что, мы с тобой познакомимся поближе. На лице девушки появилась гримаса возмущения: - Я никогда и ни за что не стану жить под одной крышей с этим мерзким стариком! Молодой человек прищурился: - Что этот старый недоносок наговорил тебе? - Дело не в том, что он наговорил, - ответил за нее Мэтт. - А в том, как он с ней поступил. В глазах ковбоя зажегся свирепый огонь. - Уж не собирался ли этот старый недоумок положить ее к себе в - Нет, не собирался. Но зато задумал нечто похуже. Он и эта его Руби сказали ей, что ты живешь не на ранчо, а милях в двух от него. И послали ее в ту самую развалюху, что у холмов. Лэйси попала в грозу, промокла до нитки и останься она там хоть на одну ночь, тут же подхватила бы воспаление легких, и конец. - Это я направил Лэйси на ранчо - черт бы меня побрал - я ведь отлично знал, как ее там встретят, - продолжал Мэтт. - Я догадался, что этот урод именно так и поступит и поэтому прямиком отправился в эту халупу. Там мне пришла в голову мысль поселить ее у покойного старика Джасперса. У него она сейчас и живет. - И собираюсь жить дальше, - решительно заявила девушка. - Прибью этого сукина сына за такие дела, - прошипел Трэй. - Он просто хотел убить ее. - Я тоже такого мнения, но советую тебе успокоиться. Нечего о него руки марать. - Это была идея Руби, - вмешалась Лэйси. - Ничего, и до нее очередь дойдет, - молодой человек даже зубами заскрипел от злости. Он помог девушке взобраться на своего мустанга, тут же ловко вскочил на него сам, и усадил ее впереди себя. - От души благодарен тебе, Мэтт, за твою заботу. Завтра мы обязательно увидимся. Рот Мэтта растянулся в довольной улыбке, когда он смотрел им вслед. Трэй сейчас, наверное, только о том и думает, как бы поскорее лечь в постель со своей молодой женой. Нечего и говорить - весьма странное начало и, судя по всему, брак этот будет проходить по пути, усеянном колдобинами. Но, в |
|
|