"Джорджетт Хейер. Мисс из Бата" - читать интересную книгу авторакапризным и своевольным ребенком, как вы, Нэн!
- Я доставила вам столько хлопот, сэр! - печально кивнула Нэн Массингхэм. - Вы очень сильно сердитесь на меня? Чарлз Уэйнфлит рассмеялся. - Нет. Но вы все испортите, если назовете меня "сэр" в этой гостинице! Помните, что я ваш брат. Вы должны называть меня Чарлзом! 5 Ночной отдых вернул мисс Массингхэм ее обычное жизнерадостное настроение. Она плотно позавтракала и выразила надежду, что Герцог, в чьей компании сэру Чарлзу пришлось провести неспокойную ночь, не помешал ее покровителю отдохнуть. После этого Нэн продемонстрировала Чарлзу легкость, с которой могла, правда, опираясь на палочку, прыгать на одной ноге. Сэр Чарлз открыл шторы и облегченно вздохнул, увидев, что снега выпало не так много. Он велел девушке спокойно посидеть на софе, а сам спустился во двор, чтобы проследить, как будут запрягать лошадей. В гостиницу Уэйнфлит вернулся через заднюю дверь. Он вошел в холл и замер, как вкопанный, при виде очаровательной молодой женщины, которая только что появилась в гостинице с главного входа. Леди тоже увидела его и радостно воскликнула: - Чарлз! Ты здесь? - Альмерия! - ответил ее жених голосом, в котором, однако, не слышалось особого восторга. сэру Чарлзу с протянутой рукой. - Неужели ты приехал сюда, чтобы встретить меня? Знаешь, нам пришлось переночевать в "Пеликане". Если бы не порвалась постромка, мы поехали дальше и обязательно разминулись. Но ты напрасно проделал такой долгий путь, чтобы встретить меня, мой дорогой Чарлз! - Мне стыдно признаться, - несколько смущенно проговорил Чарлз, целуя, как положено жениху, протянутую руку, - что в мои намерения не входило встретить тебя. Я направляюсь в Лондон... на деловую встречу, которую никак не могу пропустить. Леди Альмерия с любопытством выслушала объяснение и уже собиралась поинтересоваться подробностями этой встречи, когда по лестнице спустилась владелица "Медведя" с огромным валиком в руках. - Это как раз то, что вам нужно, сэр! - объявила она. - Он валялся на чердаке много лет, но я убеждена, что молодая леди с радостью воспользуется им. Она у вас такая красавица. Я сама прослежу, чтобы валик правильно уложили, - с этими словами добрая женщина вышла через заднюю дверь во двор. Сэр Чарлз, который на мгновение от досады прикрыл глаза, вновь открыл их и обнаружил, что невеста не сводит с него пристального неприязненного взгляда. - С тобой молодая леди? - ледяным тоном осведомилась Альмерия, сузив глаза. - Ну да! - вынужден был признать сэр Чарлз. - Я сопровождаю домой из пансиона в Бате внучку старинного друга. - В самом деле? - язвительно произнесла леди Альмерия, и ее брови насмешливо приподнялись. |
|
|